Ejemplos del uso de "impide" en español
Traducciones:
todos521
предотвращать230
препятствовать82
помешать68
мешать43
запрещать24
воспрепятствовать15
быть запрещено3
otras traducciones56
El desarrollo significa cambio, pero la represión impide el cambio.
Развитие идет в ходе изменений, но сдерживание не допускает изменений.
La innovación para reducir el cuello de botella que lo impide es decisiva.
Инновации в сфере устранения "бутылочного горлышка" доставки являются критическими.
El trance del pro-envejecimiento es lo que nos impide alterarnos por estas cosas.
Гипноз мыслей о старении стоит на пути пропаганды лечения.
Y nadie sabe si realmente pueden vivir para siempre, o qué les impide envejecer.
Никто не знает, действительно ли они живут вечно, и что сдерживает их старение.
Sólo esta esperanza impide que el país se desintegre en mil facciones enfrentadas entre sí.
Только эта надежда и удерживает страну от разделения на тысячу воюющих группировок.
Enfrentados a una ley que impide los despidos, los accionistas tienen motivos para ser muy cautelosos:
В условиях такого запрета акционеры должны быть очень осторожны:
De hecho, existe algo así como un tabú que impide escribir sobre Tsarukyan y con razón:
Действительно, существует своего рода табу на то, чтобы писать о Царукяне, и для этого есть серьезное основание:
Hace que decrezca -la atracción gravitatoria entre ellas- y por tanto impide la formación de estructuras.
Она вызывает уменьшение гравитационного притяжения между галактиками и, следовательно, затрудняет образование структур.
una debilidad enorme que le impide ir solo al baño e incluso comer por sí solo.
невероятная слабость, которая не дает самостоятельно ходить в туалет и даже самостоятельно питаться.
en segundo lugar, la dictadura secular impide a los partidos islámicos participar normalmente en el sistema político.
во-вторых, светская диктатура не позволяет исламским партиям принимать нормальное участие в политической жизни.
Salvo que tiene una ligera atadura por aquí que le impide traspasar la cima de su campo.
Кроме этого, здесь есть небольшая привязь, которая держит его внутри поля.
Impide unas negociaciones muy necesarias con el Irán y Siria, porque son Estados que apoyan a grupos terroristas.
Она сдерживает необходимые переговоры с Ираном и Сирией - государствами, поддерживающими террористические группировки.
Si la Corte Constitucional no impide una imposición potencial de la Sharia por el AKP, ¿quién lo hará?
Если конституционный суд не сможет остановить потенциальное введение AKP законов Шариата, то кто же еще сможет это сделать?
Esa suposición impide poner fin prematuramente a las medidas de conservación, aun cuando subestime el número total de extinciones.
Это предположение не позволяет преждевременно завершить попытки сохранения вида, хотя оно и занижает общее число вымерших видов.
Pero la Resolución 1244 no impide que Kosovo cree un gobierno de facto que funcione como un verdadero gobierno nacional.
Но Резолюция 1244 не исключает установление в Косово правительства de-facto, которое может действовать как настоящее национальное правительство.
El lado más fuerte logra disuadir, porque el reconocimiento de su poder impide que el otro lado busque una guerra.
Затем сильнейшая сторона получает выгоду от сдерживания устрашением, т.к. признавая её силу, противная сторона сама войну уже не начнёт.
En enero de 2010 fue dispensada del servicio bajo términos menos-que-honorables, lo que le impide recibir cualquier beneficio.
В январе 2010 года она была уволена с неблагоприятной формулировкой, что не позволило ей получить никаких пособий.
Pero hay otro problema que impide a los EE.UU. adoptar un papel destacado en las rebeliones políticas de Oriente Medio.
Но существует еще одна проблема, связанная с тем, что США могут принять лидирующую роль в политических революциях на Среднем Востоке.
La Ley Básica alemana impide al gobierno aplicar leyes contra la voluntad y la decisión de los cuerpos estatutarios del partido gobernante.
Согласно основному закону Германии, правительство не имеет право насаждать законы против воли и решения законных органов правящей партии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad