Ejemplos del uso de "indicios" en español

<>
Y hay indicios de ello. И на это есть указания.
Estamos observando algunos indicios nuevos. Мы видим изменения.
Hay indicios prometedores en ese frente. С этой стороны имеются обнадеживающие знаки.
Y no teníamos indicios de donde estaban. И у нас не было ответа, куда они подевались.
Los últimos indicios fueron las crisis en Turquía y Argentina este año. Последней каплей стали кризисы нынешнего года в Турции и Аргентине.
También existen indicios de que la política exterior de China está evolucionando. Кроме того, имеется ряд факторов, подтверждающих развитие китайской международной политики.
Hay ciertos indicios de que Merkel está más consciente de esto que Schroeder. Кое-что наводит на мысль, что Меркель осознает это лучше Шрёдера.
En la constelación de Ofiuco los astrónomos pudieron fotografiar los indicios de una carambola cósmica: В созвездии Змееносца астрономы сфотографировали предвестник космического столкновения:
No hay indicios que el país haya estado al borde de una crisis de financiamiento. Нет никаких знаков, которые бы явно свидетельствовали об обращении кризисных процессов.
Sin embargo, hay pocos indicios de que el gobierno de Israel posea la visión necesaria para tal empresa. Тем не менее, мало что указывает на то, что правительство Израиля имеет видение, необходимое для такого предприятия.
No hay indicios para creer que se adoptará fácilmente un enfoque más científico para la enseñanza de las ciencias. Нет особых причин рассчитывать на то, что процесс установления более научного подхода к научному образованию, будет идти гораздо легче.
Los aliados y adversarios de este país están buscando indicios de continuidad o de cambio en el enfoque del nuevo presidente. Как союзники, так и недоброжелатели Америки ищут подтверждения продолжения предыдущей политики или изменении ее направления в подходе нового президента.
Quizá a menudo lo ajeno de nuestros enemigos es lo que puede darnos indicios de esa trascendencia totalmente misteriosa que es Dios. Враг - всегда "другой", и, возможно, именно этот факт зачастую раскрывает для нас знаки того исключительно таинственного бытия, которое есть Бог.
Si bien Glimcher y sus colegas encontraron algunos indicios fascinantes, todavía no han logrado descubrir la mayoría de las estructuras cerebrales básicas. Хотя Глимчер и его коллеги обнаружили привлекательные доказательства, им все еще предстоит открыть большинство фундаментальных структур мозга.
Aunque hay indicios en aumento de intercambios cooperativos entre Corea del Norte y el Irán, no se ha encontrado una prueba concluyente. Хотя появляется все больше косвенных доказательств кооперативного обмена между Северной Кореей и Ираном, этому не было найдено убедительных доказательств.
En los debates sobre la política interna estadounidense son pocos los indicios de una estrategia de crecimiento factible y orientada hacia el empleo. Мало что в обсуждениях внутренней политики США намекает на стратегию устойчивого экономического роста и снижения уровня безработицы.
La Agencia Internacional para la Energía Atómica (AIEA), en un reciente informe, constató que Irán, según todos los indicios, se afana por conseguir armas nucleares. В своем последнем отчете Международное агентство по ядерной энергии (МАГАТЭ) указало, что все свидетельствует о том, что Иран не оставил попытки получить ядерное оружие.
Sin embargo, hasta ahora no hay muchos indicios de que los dos que se han atrasado con las reformas estén a la altura del desafío. Однако сегодня мало что указывает на то, что две отсталые в плане реформ страны способны справиться с этой задачей.
Hay indicios de que Alemania está saliendo por fin de un estancamiento económico que ha durado años, en parte gracias a las reformas que se dieron bajo Schroeder. Предполагается, что Германия, наконец, выходит из периода экономического застоя, не в последнюю очередь благодаря реформам, которые начал Шрёдер.
Estos indicios se ven subrayados por el creciente papel de "la calle", manifestaciones de irritación pública centradas en problemas específicos, pero que en realidad se dirigen contra los gobiernos sin oposición. Эта проблема становится еще более острой, по мере того как растет влияние улицы, демонстраций общественного недовольства, направленных на конкретные вопросы, но по существу направленных против безоппозиционых правительств.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.