Ejemplos del uso de "innecesariamente" en español
A menos que esto se corrija, millones de personas morirán innecesariamente.
Если ситуация не изменится, это приведёт к бессмысленной гибели миллионов людей.
En otras palabras, hasta tres millones de bebés mueren innecesariamente cada año.
Другими словами, ежегодно можно предотвратить смерть трех миллионов младенцев.
Descartar ahora la membresía de Turquía en la UE sería innecesariamente provocativo.
Полностью исключить возможность вступления Турции в Евросоюз было бы излишне провокационным.
Un precepto ancestral es el de procurar no quebrantar la confianza de los inversores innecesariamente.
Проверенное временем правило - не тревожить без надобности уверенность инвестора.
Además, han dividido innecesariamente a la opinión pública australiana sobre la decisiva cuestión de la seguridad del país.
Кроме того, это излишне разделило австралийское общественное мнение по жизненно важным вопросам безопасности страны.
Al adoptar una posición esencialmente pasiva, ese planteamiento podría no conseguir otra cosa que prolongar la Era del Terrorismo innecesariamente.
Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма.
Eleva innecesariamente las tensiones en el Estrecho de Taiwán y no conlleva beneficios reales para su pueblo en el escenario internacional".
Это излишне обостряет напряженную обстановку в Тайваньском проливе, и это не обещает никакой реальной пользы для народа Тайваня на международном поприще".
Burma está encadenada, Zimbawe es una tragedia humana, en Sudán miles de personas han muerto innecesariamente por guerras que podríamos prevenir.
Бирма - в оковах, Зимбабве представляет собой человеческую трагедию, в Судане неоправданно потеряны жизни тысяч людей во время войн, которые мы могли предотвратить.
Obviamente no quiero que la gente haga esto, porque como publicista tiendo a considerar el ahorro sólo como un consumismo innecesariamente pospuesto.
Вполне очевидно, что я не хочу, чтобы люди так поступали, ведь, как рекламный агент, я склоняюсь к тому, чтобы рассматривать сбережение просто как без нужды отложенный консьюмеризм.
Y uno de ellos se paró y explicó qué le llevó a crear una tecnología para detectar la anemia porque la gente moría innecesariamente.
Он поднялся и объяснил, как он почувствовал желание создать технологию, которая поможет диагностировать анемию, потому что люди умирали напрасно.
Más bien, deberíamos preguntarnos si, en un mundo en el que 25.000 niños empobrecidos mueren innecesariamente cada día, otra sala de conciertos es lo que el mundo necesita.
Нас больше должен беспокоить вопрос, действительно ли миру нужен новый киноконцертный зал, когда в нем 25000 доведенных до нищеты детей умирают бессмысленной смертью каждый день.
Después de todo, los directivos de los bancos habían estado afirmando que los precios de los valores eran "incorrectos" y que fijarlos a niveles de mercado castigaría innecesariamente a los bancos.
В конечном итоге, старшие банкиры утверждали, что эти активы были "неправильно оценены", и что их оценка по рыночной стоимости наложит на банки излишне штрафы.
Después del traspaso de mando de Clinton a Bush, Estados Unidos abandonó su estrategia de comprometer al régimen norcoreano a moderar su comportamiento y, por ende, redujo innecesariamente sus propias opciones.
После перехода власти от Клинтона к Бушу, США отказались от своей стратегии влияния на режим Северной Кореи с целью сделать его поведение более умеренным, и, тем самым, без особой необходимости сократили свои собственные возможности.
Vagas en su enunciación e innecesariamente amplias en su alcance, las nuevas leyes dieron origen a un temor generalizado a que el Artículo 23 conduzca a la imposición de restricciones a los derechos básicos.
Эти новые законы, с туманными формулировками и слишком большим охватом, вызвали у всех опасения, что после их принятия Статью 23 начнут использовать для урезания основных прав.
Los estabilizadores del ánimo son el tratamiento preferente y, dependiendo del medicamento, pueden producir importantes complicaciones a las funciones renal, endocrina, hepática, inmunológica o metabólica, exponiendo innecesariamente a los pacientes a serios efectos secundarios.
Таким образом, излишнее диагностирование биполярного расстройства может привести к необязательным серьезным побочным эффектам лечения у пациентов.
Por más que la ciencia pueda señalar cuál es la mejor forma de combatir el cáncer de mama, la aplicación desigual de los nuevos tratamientos puede generar que muchas mujeres sufran o, incluso, mueran innecesariamente.
И хотя наука может ясно указать наилучший способ борьбы с онкологией груди, различное применение новой терапии может стать причиной неоправданных страданий многих женщин, или даже привести к смерти.
En resumen, privatizar la seguridad social bajo condiciones de credibilidad gubernamental débil puede llevar a acciones que traicionan los principios fundamentales sobre los que se basa una reforma a las pensiones e incrementar innecesariamente la carga fiscal.
Таким образом, приватизация социального страхования в условиях слабой кредитоспособности правительства может привести к действиям, подрывающим фундаментальные принципы, на которых строится эта пенсионная реформа, и неоправданному увеличению финансового бремени.
Nadie quiere demonizar o restringir innecesariamente a los fondos de participación privada y a los fondos de cobertura, y la inversión del capital de riesgo en nuevas compañías innovadoras y de alto riesgo subraya su papel potencialmente útil.
Никто не хочет очернить или излишне ограничить фонды прямых инвестиций и хеджевые фонды, а инвестиции спекулятивного капитала в инновационные и рискованные новые компании подчеркивают их потенциально полезную роль.
en la última crisis, el gobierno estadounidense "hizo la vista gorda", no pudo utilizar los poderes que tenía e innecesariamente rescató a accionistas y bonistas -todo porque temía que, de no hacerlo, la situación derivara en un trauma económico-.
во время последнего кризиса, правительство США "закрыло глаза", не сумело использовать власть, которую оно имело и без нужды помогало акционерам и держателям облигаций - все потому, что если оно будет поступать иначе, то это приведет к экономической травме.
En su amarga carta de renuncia, el general acusaba a Rajapaksa de "poner innecesariamente en alerta a las tropas indias" y de "no poder lograr la paz a pesar de que el ejército bajo mi liderazgo había ganado la guerra."
В своем горьком заявлении об отставке генерал обвинил Раджапаксе в "необоснованном приведении в готовность армии Индии", а также неспособности "установить мир, несмотря на тот факт, что армия под моим руководством выиграла войну".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad