Beispiele für die Verwendung von "interviniendo" im Spanischen

<>
Este problema se ve exacerbado por el hecho de que el mayor exportador del mundo, China, está interviniendo agresivamente para minimizar cualquier apreciación del renminbi. Данная проблема осложняется тем, что крупнейший в мире экспортёр - Китай - агрессивно вмешивается с целью свести к минимуму повышение курса юаня.
El cambio de política del Fondo causó la ira de las autoridades chinas, que han estado interviniendo en proporciones bíblicas para mantener bajo el valor de su moneda, el yuan. Изменение политики МВФ было крайне раздражительным фактом для китайских чиновников, которые вмешиваются в экономику в библейских масштабах для того, чтобы поддерживать стоимость своей валюты - юаня.
Como resultado, la mayoría de las economías de los mercados emergentes hoy están igualmente preocupadas por la apreciación de la moneda, no sea que pierdan competitividad en relación con China, y están interviniendo de manera agresiva y/o imponiendo controles de capital para detener la presión sobre el tipo de cambio. В результате, большинство развивающихся экономик сейчас аналогичным образом волнуются по поводу повышения стоимости своей валюты, чтобы не потерять конкурентоспособность по отношению к Китаю, и агрессивно вмешиваются и/или навязывают контроль над капиталом, чтобы уменьшить давление, вызванное ростом обменного курса своих валют.
Ahora Francia intervino en Mali. Теперь Франция вмешалась в конфликт в Мали.
En general, los estabilizadores automáticos pueden no intervenir en toda la economía global, lo que significa que es necesario coordinar las políticas. Как оказалось, автоматические стабилизаторы могут не сработать и в глобальной экономике, что говорит о необходимости координации политики.
De hecho, las divisas de los países superavitarios con tipos de cambio muy intervenidos en efecto se han depreciado en términos reales efectivos desde el verano, lo que ha creado presiones inflacionarias y ha frustrado el ajuste global. По сути, валюты стран с положительным торговым балансом, которые сильно контролировали обменные курсы, с лета фактически обесценились в реальном фактическом исчислении, создавая инфляционное давление и расстраивая глобальное регулирование.
De hecho, muchos europeos instan a la UE a reducir el desempleo y a intervenir decisivamente en la arena internacional. В действительности, большинство европейцев призывают Евросоюз предпринять действия, направленные на снижение уровня безработицы, а также призывают его более решительно выступать на международной арене.
Ni siquiera Stalin intervino los teléfonos de los muertos. Даже Сталин не прослушивал мертвых.
Me permito ciertas libertades e intervengo. Я пользуюсь некоторыми привилегиями и вмешиваюсь.
El Gobernador tejano Rick Perry, que apoya a Israel y quiere intervenir en Irán, dice que, por su parte, está dispuesto a desplegar el ejército estadounidense en México para luchar contra los cárteles de la droga. Губернатор Техаса Рик Перри, который поддерживает Израиль и стремится к военным ударам по Ирану, говорит, что готов использовать американскую армию в Мексике против наркокартелей.
Durante los veinte meses en que fue Secretario General del PCC, Zhao creó una cultura en la que el Politburó se abstuvo de intervenir en los tribunales y puso fin a sus intentos por controlar la literatura y las artes. Будучи генеральным секретарем ККП на протяжении двадцати месяцев, Чжао создал культуру, в которой политбюро удерживалось от вмешательства в работу судов и, кроме того, он остановил его попытки контролировать литературу и искусство.
Sin embargo, la realidad intervino nuevamente. Но реальность вмешалась снова.
El SARS humano podría no haberse propagado nunca en la medida en que lo hizo (matando a 800 personas y devastando economías), si se hubiera reconocido abiertamente el problema y la Organización Mundial de la Salud hubiese intervenido desde el principio. SARS человека мог никогда и не получить того распространения, какое имел (убив 800 человек и подорвав экономику), если бы о беде говорили в открытую, призвав Всемирную организацию здравоохранения.
Sin embargo, la política, como siempre, interviene. Но, как всегда, вмешиваются политики.
Sin embargo, me dicen que las posibilidades de obtener más dinero en Estados Unidos por una ronda adicional de estímulo fiscal este año son nulas, al igual que las posibilidades de obtener más dinero este año para intervenir en el sistema bancario a una escala incluso mayor que la del Programa de Alivio de Activos en Problemas (TARP, tal su sigla en inglés). Однако мне говорят, что в этом году шансы выделения дополнительных денежных средств в США для дополнительного раунда бюджетного стимулирования равны нулю, как и шанс получения в этом году дополнительных денег для вмешательства в банковскую систему в ещё большем масштабе, чем масштаб американской Программы по спасению активов, находящихся в опасном положении (Программа TARP).
Es por eso que el gobierno quiere intervenir. Именно поэтому правительство и решило вмешаться в этот процесс.
Amenazaron con caerse -hasta que intervino el estado-. Им грозило падение - пока не вмешалось государство.
Una alta autoridad de gobierno interviene para intentar liberarlo. Затем какой-то высший правительственный чиновник вмешивается в дело, чтобы попытаться освободить его.
El árbitro de hockey intervino para parar la pelea. Хоккейный арбитр вмешался, чтобы остановить драку.
el mercado efectivamente fracasó y el estado tuvo que intervenir. рынок действительно потерпел неудачу и должно вмешаться государство.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.