Ejemplos del uso de "llegado a ser" en español
¿Ha llegado a ser demasiado pública la política pública?
Не стала ли государственная политика слишком публичной?
La ``guerra contra el terrorismo" ha llegado a ser un sustituto conveniente.
``Война с терроризмом" стала удобной заменой этому принципу.
La información ha llegado a ser mucho más que un mensaje transmitido mediante tecnología;
Информация стала чем-то гораздо большим, чем просто сообщением, передаваемым с помощью технологии;
De hecho, han llegado a ser víctimas de estereotipos por sus tradiciones religiosas y culturales.
Они стали жертвами стереотипов из-за своих религиозных и культурных традиций.
Además, con menos apoyo gubernamental, el crédito rural ha llegado a ser con frecuencia prohibitivo.
Кроме того, при меньшей правительственной поддержке часто кредит на сельскохозяйственные нужды становиться недопустимо дорогим.
A consecuencia de ello, el voto de celibato ha llegado a ser un anacronismo impracticable.
В результате чего обет безбрачия стал неосуществимым анахронизмом.
Lo reconozca o no, China ha llegado a ser uno de los dirigentes del mundo.
Можно соглашаться или не соглашаться, но Китай стал мировым лидером.
Sobre el Oriente Medio una diferencia de matiz ha llegado a ser un abismo enorme.
На Ближнем Востоке разница во взглядах стала зиящей бездной.
Ha llegado a ser la potencia más destacada de la UE, pero ni desea ni puede dirigir.
Она стала ведущей державой ЕС, но она не хочет и не способна вести всех за собой.
Y este a llegado a ser el aspecto individual más notable de como vivimos con los ordenadores.
И они стали единственным самым важным аспектом нашей совместной жизни с компьютерами.
La biomímesis, una ciencia emergente, ha llegado a ser una idea sobre la justicia social muy importante.
Биомимикрия - которая представляет собой новую, формирующуюся науку становится важной идеей социальной справделивости.
Pero la pesca excesiva ha llegado a ser un problema grave también en el mundo en desarrollo.
Но чрезмерный рыбный промысел стал серьезной проблемой и в развивающемся мире.
Para algunos, Armstrong ha llegado a ser un símbolo para la idea de que todo es posible.
Для некоторых людей Армстронг стал символом идеи о том, что все возможно.
En el ambiente económico actual, las armas nucleares han llegado a ser unos detestables pozos económicos sin fondo.
В сегодняшнем экономическом климате ядерное оружие стало отвратительной помойной ямой, в которую сливаются огромные деньги.
Ahora todo gira en torno al dinero para las campañas electorales, que han llegado a ser increíblemente costosas.
Проведение избирательных кампаний, которые стали невероятно дорогими, теперь полностью зависит от денег.
Un 30 por ciento, aproximadamente, de los nacidos antes de 1968 han llegado a ser ejecutivos medios o superiores.
Около 30% тех, кто родился до 1968 года, стали менеджерами среднего или высшего звена.
En una palabra, ha llegado a ser una marca mundial y un modelo para otros medios de comunicación árabes.
Короче говоря, она стала мировым брендом и образцом для подражания для других арабских СМИ.
En particular, el turismo -cruceros, además de viajes más aventureros- ha llegado a ser un pasatiempo favorito para los ancianos.
Туризм, в частности, - как круизы, так и более рискованные путешествия, - стал любимым времяпрепровождением пожилых людей.
Cuanto más poder económico ha amasado China, mayor ha llegado a ser su ambición por alterar el status quo territorial.
Чем больше становится экономическая мощь Китая, тем сильнее становится его стремление изменить существующее положение вещей в регионе.
La agricultura no es la única -ni la más importante siquiera- cuestión comercial, aunque se entiende por qué ha llegado a ser fundamental.
Сельское хозяйство не единственный, или даже не самый главный вопрос торговли, хотя и понятно, почему он стал кардинальным.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad