Ejemplos del uso de "llevan a cabo" en español
Experimentos similares no se llevan a cabo por razones éticas.
По этическим соображениям подобные эксперименты не проводятся.
Y mientras crece, todas estas transformaciones literales se llevan a cabo.
И пока оно растёт, происходят все эти буквальные преобразования.
Pero cuando se llevan a cabo en tiempos de guerra, los riesgos abundan.
Но в ходе войны подобные исследования связаны с большим риском.
Los procedimientos se llevan a cabo en una corte abierta, no a puertas cerradas.
Разбирательства проходят в открытом суде, а не в камере.
Desde hace 3.000 años los kurdos llevan a cabo una lucha por la independencia.
На протяжении трех тысяч лет курды боролись за свою независимость.
Los miembros de la ASEAN llevan a cabo casi el 50% de su comercio dentro de Asia.
Почти 50% своей торговли члены АСЕАН ведут в рамках Азии.
simplemente lo llevan a cabo, y se le suman otros empleados y eso se hace cada vez más grande.
они просто берут и делают это, и другие Гуглеры присоединяются к проекту, и он становится все больше и больше.
la derrota de Occidente y sus aliados regionales en las guerras que llevan a cabo sus intermediarios en Gaza y Líbano;
поражение Запада и его союзников в регионе в "прокси-войнах" в секторе Газы и Ливане;
Muchas de las pruebas se llevan a cabo con Yves atado a las alas, porque su cuerpo es parte integral del aparato.
Многие тесты проводятся в то время как Ив привязан к крылу, потому что тело Ива является неотъемлемой частью летательного аппарата.
El ex senador estadounidense George Mitchell representa una tercera parte relativamente neutral en la supervisión de las conversaciones que se llevan a cabo actualmente.
Бывший американский сенатор Джордж Митчелл представляет относительно нейтральную третью сторону, контролирующую текущие переговоры.
La mayoría de los negocios no se llevan a cabo en las cortes, sino en reuniones donde la confianza y la reputación son esenciales.
Бизнесом в основном занимаются не в судах, а на встречах, где важно доверие и репутация.
Como resultado, la mayoría de las conversaciones sobre la lástima se llevan a cabo en silencio y en privado entre los veteranos de guerra.
В результате большинство разговоров о жалости происходит тихо и только между боевыми ветеранами.
Es y sería un error hacer de la lucha contra el terrorismo la pieza central de lo que llevan a cabo los gobiernos responsables del mundo.
Сосредоточение усилий на борьбе с терроризмом является неверным шагом, который ответственные правительства делают и продолжат делать по всему миру.
El secretario de defensa, Robert Gates, declaró que "la caída de Saleh plantearía un problema real para la labor antiterrorista que llevan a cabo los Estados Unidos".
Министр обороны США Роберт Гейтс заявил, что "падение Салеха создаст реальную проблему в борьбе США с терроризмом".
En efecto, sabemos más sobre los arrestos que se hicieron después de las protestas de Tiananmen en 1989 que sobre los que se llevan a cabo actualmente.
Действительно, нам известно больше об арестах, произведенных после протестов на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, чем о тех, которые происходят сегодня.
Entonces los circuitos de la retina, en la zona intermedia, empiezan a trabajar y llevan a cabo algunas operaciones, extraen la información y la convierten en un código.
Затем компонент сетчатки, её средний слой, начинает работу и проделывает операции с изображением, извлекая из него информацию, преобразовывая её в код.
Si Irán acepta la oferta, la suspensión de sus investigaciones nucleares en Natanz mientras se llevan a cabo las negociaciones sería la prueba más clara de su sinceridad.
Если Иран согласится на это предложение, приостановка ядерных исследований в Натанце на время проведения переговоров станет тестом на искренность его намерений.
Ahora, en cambio, la comunidad internacional está comprometida a escudriñar cómo se llevan a cabo las guerras, y no se permitirá que los crímenes de guerra no reciban castigo.
Сегодня, однако, международное сообщество обязано пристально следить за тем, как ведутся войны, и оно не позволит военным преступлениям остаться безнаказанными.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad