Ejemplos del uso de "manifiestan" en español
Traducciones:
todos118
выражать25
заявлять24
показывать15
проявлять15
продемонстрировать6
утверждать3
демонстрировать3
otras traducciones27
Las mismas actitudes también se manifiestan en otros países.
Те же отношения проявляются и в других странах.
Entonces a través de la teoría cuántica, se manifiestan como puntos e interactúan de esa forma.
И согласно теории квантового поля, они проявляются как точки и взаимодействуют как точки.
Las consecuencias de ello se manifiestan actualmente en una inflación en los mercados inmobiliario y accionario, pero todavía no en una inflación galopante y descontrolada de los precios al consumidor -al menos por el momento.
В настоящее время последствия этого уже проявились в инфляции на рынке недвижимости и на фондовой бирже, но пока еще это не привело к безудержной неконтролируемой инфляции потребительских цен - по крайней мере, до настоящего времени.
Estos tres autores reconocen implícitamente que las debilidades del liberalismo se manifiestan en aquéllos momentos donde incluso la lealtad "suave" es imposible, cuando no hay cabida para un arreglo institucional y cuando no se puede sostener un modus vivendi.
Все эти три писателя безоговорочно признают, что слабость либерализма проявляется в те моменты, когда невозможна "тонкая" преданность, когда нет каких-либо шансов установить институциональный компромисс и поддерживать modus vivendi.
Si bien lo ideal es que se pueda dar respuestas globales a las crisis globales, la realidad es que sus riesgos se manifiestan principalmente en el nivel nacional y, en gran medida, cada país debe enfrentarlos por su cuenta.
Хотя, в идеале, к глобальным рискам будут применены соответствующие глобальные меры, реальность такова, что эти риски проявляются в основном на национальном уровне, и страны должны в большей степени справляться с ними самостоятельно.
Entonces podemos básicamente reformular lo que dije antes acerca de cómo se manifiestan la compasión y la regla de oro, diciendo simplemente que la compasión fluye naturalmente por canales de suma no nula en los que las personas se perciben a sí mismas como potencialmente en situaciones de ganar-ganar con algunos de sus amigos o aliados.
Можно даже перефразировать мои слова о проявлении сочувствия и Золотого правила, сказав, что сочувствие наиболее естественно направляется по каналам с ненулевой суммой, потому что люди чувствуют себя в потенциально обоюдно выигрышной ситуации по отношению к друзьям и союзникам.
Y hacia el final del conflicto, se manifiestan las consecuencias.
А по окончании конфликта, приходится пожинать плоды своих же решений.
Los creyentes apasionados se manifiestan como los representantes del "Todopoderoso" en la Tierra.
Страстные верующие являют собой местных представителей "Всемогущего" на Земле.
El ejército, el aparato de seguridad y la comunidad alauí todavía manifiestan un sólido apoyo al régimen.
Армия, органы безопасности и алавиты по-прежнему твердо поддерживают режим.
Pero los europeos manifiestan poca simpatía por un mayor gasto en defensa, con Irak o sin Irak.
Но европейцы не выказывают никакого интереса к увеличению расходов на оборону, идёт ли война в Ираке или не идёт.
Estudiantes de Jamia Hafsa en Islamabad manifiestan a favor del cumplimiento de la ley islámica, marzo de 2007.
Студентки Джамия Хасфа в Исламабаде митингуют за принудительное введение законов ислама, март 2007 год.
Los manuscritos hipocráticos también -en repetidas ocasiones, según estudios recientes- manifiestan lo importante que es no hacer daño.
Рукописи Гиппократа - многократно, согласно недавним исследованиям - указывают, насколько важно не причинить вред.
A medida que avance la genética, cada vez más enfermedades que se manifiestan en la adultez podrán detectarse de manera prenatal.
По мере продвижения генетики все больше таких возникающих во взрослом возрасте состояний можно будет определить на пренатальной стадии.
Y ahora de adulto, me he vuelto más consciente de los grande mitos griegos que se manifiestan en el cielo cada noche.
Будучи взрослым, я более осведомлен о великих греческих мифах, что разыгрываются в небе над головой каждую ночь.
Son cada vez más las personas en países democráticos que no se sienten representadas y que manifiestan sentimientos de ansiedad y enojo.
Всё больше людей в демократических странах чувствуют непредставленность своих интересов, тревогу и злобу.
Los síntomas de la enfermedad de la modernización selectiva son claramente discernibles en ambos países y se manifiestan a través de una corrupción ubicua.
Симптомы болезни избирательной модернизации явно видны в обеих странах в виде повсеместной коррупции.
Esos compromisos manifiestan que nada hay en los tratados que vaya a afectar a las prerrogativas irlandesas sobre el aborto, la neutralidad militar y la fiscalidad.
Эти компромиссы излагают, что ничто в соглашениях не повлияет на ирландские прерогативы по проблемам абортов, военного нейтралитета и налогообложения.
Tampoco manifiestan abiertamente su preocupación de que el AFRICOM pueda llegar a ser parte de un plan estadounidense de controlar los países productores de petróleo de África Occidental.
Ни говорят они вслух и об опасениях, что AFRICOM может быть частью усилий Америки по установлению контроля над нефтедобывающими государствами Западной Африки.
una clasificación de las fortalezas y virtudes que mide cómo se manifiestan en hombres y mujeres, cómo se definen, cómo diagnosticarlas, cómo se construyen y qué obstruye su desarrollo.
классификацию сильных и добрых качеств, с учётом зависимости от пола, способы их описания и диагностирования, определение того, что им способствует, а что препятствует.
La congresista estadounidense Lina Sánchez dice que si los presidentes extranjeros no se manifiestan en pro de sus ciudadanos que viven en EE.UU, pocas otras voces lo harán.
Член конгресса США Линда Санчес говорит, что если президенты иностранных государств не выступают в защиту своих граждан, находящихся в Америке, мало кто другой захочет этим заниматься.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad