Exemples d'utilisation de "manifiestos" en espagnol

<>
La democracia electoral funciona en la mayoría de los países con la intermediación de organizaciones que proponen candidatos que representan series específicas de opciones de políticas, conocidas como "manifiestos" o "plataformas". Основанная на выборах демократия во многих странах действует через промежуточные организации, которые выставляют на выборах представляющие кандидатов целевые пакеты политических мнений, так называемый "манифест" или "платформу".
En 1848, en El Manifiesto Comunista, escribió: В 1848 году, в Манифесте Коммунистической партии он написал:
Por último, el propio proceso de ampliación es también un símbolo manifiesto de la unidad social, cívica y cultural europea. Наконец, сам процесс расширения также явно представляет собой символ социального, гражданского и культурного единства Европы.
Si era el autor, ¿se trataba de su manifiesto político o de un acto de arrepentimiento? Если автором был он сам, то было ли это его политическим манифестом или же актом раскаяния?
La "D" de democracia estuvo manifiestamente ausente, lo que sugirió un cambio de política fundamental del gobierno del presidente Barack Obama. "D" демократии явно отсутствовала, что свидетельствует о фундаментальных изменениях в политике администрации президента Барака Обамы.
La Carta de la ONU era, sobre todo, un manifiesto de naciones comprometidas con la libertad y la justicia. Прежде всего, Хартия ООН являлась манифестом государств, приверженных идеям свободы и справедливости.
una vez que tomaba una decisión -incluso si, o mejor dicho, sobre todo si era manifiestamente equivocada y torpe -nunca la reconsideraba. если он принимал какое-либо решение (даже если - или, скорее - особенно если, оно было явно ошибочным и глупым), то никогда его не отменял.
el manifiesto del viajero del espacio explicando el porqué - así como oímos ayer - ¿por qué necesitamos ir al espacio? манифест космического путешественника, объясняющего почему - как мы слышали вчера - почему нам нужно отправиться в космос?
Si no se permite la autodefensa en casos de ataque inminente manifiesto, entonces la doctrina difícilmente será atractiva para la intuición moral común. Если самозащита не допускается в случае явного, неизбежного нападения, едва ли эта доктрина соответствует нормальному человеческому пониманию того, что правильно, а что нет.
Pero en vez de escribir algún manifiesto o algo por el estilo, ella está detrás de un plan de negocio para concretarlo. Однако, вместо того, чтобы написать ещё один манифест, или что то в этом роде, она оставляет после себя бизнес-план, чтобы её мечта осуществилась.
Esa capacidad de reacción a escala del sistema depende de que los agentes económicos dispongan de una información perfecta sobre el futuro, lo que resulta manifiestamente falso. Такая общесистемная ответная реакция зависит от субъектов рынка, имеющих полную информацию о будущем, что явно является абсурдным.
Justo cuando Francia comenzó su rebelión en 1789, Mary Wollstonecraft, a quien habían atrapado presenciándola, escribió su manifiesto para la liberación femenina. Когда во Франции началось восстание в 1789 году, Мэри Уолстонкрафт, которая стала его свидетельницей, написала своей манифест за освобождение женщин.
Rudra supuso que las castas existían en la India antigua debido a que, a pesar de los registros históricos poco confiables, el sistema de castas es tan manifiesto incluso en la actualidad. Рудра полагал, что касты существовали в древней Индии потому, что, несмотря на ненадежные исторические записи, кастовая система столь явно проявляется даже в наши дни.
El solemne Manifiesto comunista anunció el espectro de la Gran Utopía que recorría Europa, pero no nos avisó de la sangrienta tiranía. Торжественный Коммунистический Манифест говорил о призраке Великой Утопии, преследующем Европу, но не предупредил нас о кровавой тирании.
En segundo lugar, los 140 millones de dólares prometidos por los donantes en la Conferencia de Londres con destino al Fondo Fiduciario para la Paz y la Reintegración son manifiestamente insuficientes con vistas a una reintegración eficaz. Во-вторых, ссуда в 140 миллионов долларов, выделенная государствами-донорами на Лондонской конференции Целевого фонда по восстановлению мира и общества, явно недостаточна для эффективного восстановления общества.
Al análisis de la naturaleza engañosa de la complejidad le siguió la recomendación del Manifiesto Comunista que parece más atractiva para los "marxistas" contemporáneos. Исходя из анализа обманчивой природы комплексности, логически вытекает рекомендация Манифеста Коммунистической партии, которая оказывается самой привлекательной для современных марксистов.
Las recientes "pruebas de solvencia" de los bancos europeos iban manifiestamente destinadas a crear confianza en lugar de ser una exploración genuina de las posibles deficiencias sistémicas, al no incluir, por ejemplo, la posibilidad de quiebra de la deuda soberana griega. Последние "стрессовые тесты" европейских банков были явно созданы как средство возврата доверия к банкам, а не для действительного исследования возможных системных слабостей - они не сумели, например, включить возможность дефолта по греческому суверенному долгу.
En realidad, lo que Breivik escribió en su inconexo manifiesto, titulado Declaración Europea de Independencia, es más o menos lo que los populistas, como Geert Wilders, han estado diciendo. В действительности то, что Брейвик написал в своем бессвязном манифесте, под названием "Европейская декларация независимости", является более или менее тем, что говорили такие популисты, как Герт Вилдерс.
Cuando un Estado deja manifiestamente de dar dicha protección, la comunidad internacional más amplia tiene el deber de hacerlo adoptando medidas "colectivas, oportunas y decisivas" mediante el Consejo de Seguridad y conforme al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. Когда государство терпит явную неудачу в такой защите, более широкое международное сообщество должно взять на себя ответственность по ее обеспечению, принимая "коллективные, своевременные и решительные" действия посредством Совета Безопасности на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
Aproximadamente para la misma época, cinco prominentes intelectuales de la oposición que viven en el exilio dieron a conocer un manifiesto reformista, no revolucionario, dirigido contra los "guardianes déspotas". Примерно в то же время пять известных оппозиционных интеллектуалов, живущих в изгнании, опубликовали реформистский, но не революционный манифест, направленный против "деспотичных попечителей".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !