Exemples d'utilisation de "mantenía" en espagnol

<>
El 21 de diciembre un médico italiano, Mario Riccio, desconectó el respirador que mantenía con vida a Piergiorgio Welby, quien sufría de distrofia muscular y estaba paralizado. 21-го декабря итальянский доктор Марио Риччио отключил аппарат искусственного дыхания, поддерживавший жизнь Пьерджиорджио Уэлби.
en 1945, el inversor promedio mantenía la acción estadounidense promedio durante cuatro años. в 1945 г. средний инвестор держал среднюю американскую акцию в течение четырех лет.
Uno mantenía el poder apegándose a los demás en pensamiento, palabra y obra. Вы сохраняете власть, сомкнувшись в мыслях на словах и на деле.
Pero hacía todo lo posible y mantenía registros meticulosos que le permitieron transformar esa especialidad. Но он старался, он вёл тщательные записи, которые позволили ему преобразовать эту область медицины.
Un frente unido de los israelíes y los palestinos podría empujar al pueblo iraní, que hasta hace poco mantenía buenas relaciones con el Estado judío, a rebelarse contra la locura que parece haberse apoderado de sus dirigentes. Объединенный фронт израильтян и палестинцев мог бы поднять иранский народ, который до недавнего времени поддерживал хорошие отношения с еврейским государством, на борьбу с недальновидностью, которая, кажется, захватила их лидеров.
Si bien el crecimiento estaba tan concentrado que hacía fermentar el resentimiento popular, se mantenía al comunismo bajo control. В то время как экономический рост был настолько концентрированным, что народное негодование кипело на медленном огне, коммунизм держали в страхе.
De hecho, el último índice Z-Yen de los centros financieros mundiales (Z-Yen index of global financial centers) mostró que Londres mantenía su posición en el primer lugar - y con un margen sin cambios con relación a Nueva York. Последний индекс Z-Yen по мировым финансовым центрам показывает, что Лондон сохраняет первое место, причем его преимущество над Нью-Йорком осталось неизменным.
que ahora nos mantiene erguidos. который поддерживает вас в вертикальном положении.
Tenemos que mantener todo bajo control. Мы должны держать все под контролем.
Mantener el equilibrio es importante. Сохранять баланс необходимо.
¿Como puedes mantener la ley? Как можно обеспечить такое законодательство?
"Estados Unidos, dejen de mantener con vida artificialmente a Saleh y traten directamente con nosotros. "Америка, прекрати искусственно поддерживать жизнь Салеха и веди дела непосредственно с нами.
Y Agnes la mantuvo durante el año. И Агнесс содержала ее весь год.
Mantener un coche común cuesta 8.000$ al año. Эксплуатация среднего автомобиля стоит $8000 в год.
Pero, ¿cómo mantienen estas estructuras? Как эти строения поддерживаются?
Aristóteles mantuvo que las mujeres tienen menos dientes que los hombres; Аристотель утверждал, что у женщин меньше зубов, чем у мужчин.
Él mantuvo su opinión frente a repetidas peticiones de clarificación o de que se retractara. Он настаивал на этом под повторяющимися просьбами об уточнении или опровержении его слов.
Pero ya no se puede mantener esta visión. Однако на сегодняшний день данная точка зрения совершенно не выдерживает критики.
El pleno empleo nunca se ha mantenido durante tanto tiempo. Полная занятость никогда не обеспечивалась так долго.
Después de eso, me mantuve de pie en lo alto de un pilar de 30 metros durante 36 horas. Вслед за этим, я простоял на вершине 30-метрового столба в течение 36 часов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !