Exemples d'utilisation de "me baso" en espagnol

<>
Para elegir al primer ministro me baso en mi relación con ellos. Я назначаю министров основываясь на моих с ними отношениях.
¿Pero basados en qué datos? Но на чем основаны эти данные?
Se basaba en esta diversidad. Оно базируется на разнообразии.
Pero las conversaciones sobre el control de armas se basan en el concepto del equilibrio de fuerzas, lo cual es una receta segura para revivir el pensamiento antagónico y militarista. Однако переговоры по контролю над вооружениями строятся на концепции баланса сил, что является верным средством для восстановления конфронтационного и милитаристского мышления.
El nuevo ciclo se basa en los auges financieros y las importaciones baratas. Новый цикл покоится на финансовых бумах и дешёвом импорте.
Se basa en la mitología nórdica. Она основана на германо-скандинавской мифологии.
La actitud contra Bernanke puede basarse, en parte, en su desempeño previo a la crisis. Аргументация против Бернанке частично базируется на его работе до кризиса.
En resumen, privatizar la seguridad social bajo condiciones de credibilidad gubernamental débil puede llevar a acciones que traicionan los principios fundamentales sobre los que se basa una reforma a las pensiones e incrementar innecesariamente la carga fiscal. Таким образом, приватизация социального страхования в условиях слабой кредитоспособности правительства может привести к действиям, подрывающим фундаментальные принципы, на которых строится эта пенсионная реформа, и неоправданному увеличению финансового бремени.
Pues, el enfoque convencional a las situaciones post-conflicto se ha basado, más o menos, en tres principios. Общепринятый подход к решению постконфликтных ситуаций покоился на трех китах.
no se basa en el conocimiento. Она основана не на знаниях,
Por supuesto, el creciente poder de China se basa de manera importante en su notable éxito económico. Усиливающееся положение Китая, конечно, в значительной степени базируется на его выдающихся экономических достижениях.
Pero extraer la visión "correcta" de tales principios conflictivos es imposible, porque todo el marco de comparación, es decir, la búsqueda de un estándard de justicia en la distribución de cargas fiscales, se basa en un error fundamental. Однако извлечь "правильную" точку зрения из этих противоречивых принципов невозможно, потому что сам поиск правильного решения - стандарта справедливости при распределении налогового бремени - строится на фундаментальной ошибке.
Esta estructura contrasta con el ciclo empresarial previo a los años 1980, que se basaba en la relación entre el aumento salarial y el de la productividad y el pleno empleo. Данная структура контрастирует с деловым циклом до 1980 г., который покоился на росте зарплаты, привязанном к росту производительности и полной занятости.
es una realidad basada en valores. это реальность, основанная на своей значимости.
Así, que para aquellos que no lo sepan, Twitter está basado en un concepto, simple, aparentemente trivial. Итак, для тех из вас, кто ещё не знает о Твиттере, - это сервис, который базируется на очень простой идее.
Tampoco resulta claro que pertenecer a la Alianza sea algo que le interese demasiado a Israel, un país cuya doctrina de defensa siempre ha estado basada en la confianza en sí mismo y la libertad de maniobra en cuestiones de seguridad. Также как неочевидно и то, что членство Израиля было бы в наилучших интересах этой страны, чья оборонная доктрина всегда строилась с опорой на собственные силы и свободу от чужого вмешательства в вопросы безопасности.
Y se basa en un modelo viejo. И это основано на старой модели.
El crecimiento de Brasil pronto se basará en un producto que es la fuente principal del calentamiento global. Развитие Бразилии вскоре будет базироваться на продукте, который является главным источником глобального потепления.
El modelamiento se basa en la razón. Модель основана на логических умозаключениях.
un Area Económica Común Europea, basada en la aproximación gradual de la legislación y los estándares de la UE. Общеевропейская экономическая зона, базирующаяся на постепенном приближении к законодательству и стандартам Евросоюза.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !