Ejemplos del uso de "me cuido" en español

<>
"Trabajo, tengo muchas actividades, viajo, tengo una vida sexual activa, pero corresponsable, me cuido a mí y a la otra persona", enumeró Fabrizio, quien aceptó compartir su intimidad con MILENIO JALISCO para motivar con su testimonio a quienes hoy, en el marco del Día Mundial del Sida, tienen miedo. "Я работаю, у меня много занятий, я путешествую, веду активную половую жизнь, но с обоюдной ответственностью, забочусь о себе и о другом человеке", - перечислил Фабрицио, который согласился поделиться своей личной жизнью с MILENIO JALISCO, чтобы сподвигнуть своим заявлением тех, кто сейчас, в контексте Всемирного дня борьбы со СПИДом, испытывает страх.
Pacientes al cuidado de ex-pacientes. Прошлые пациентки заботятся о нынешних.
Cuidado con los leones heridos Остерегайтесь раненых львов
Como cuidarse en 5 simples pasos. 5 простых шагов помогут позаботиться о себе.
Las madres al cuidado de las madres. Матери заботятся о матерях.
Cuidado con los osos sonrientes Остерегайтесь улыбающихся медведей
Y los infectadas por el VIH deben saber cómo cuidarse. А те, кто ВИЧ-инфицирован, должны знать, как позаботиться о себе.
Esto es lo que logramos cuando mejoramos el cuidado médico. И это именно то, чем мы занимаемся, когда заботимся об охране здоровья.
Entonces, tengan cuidado con el delito informático. Поэтому остерегайтесь компьютерной преступности.
Un tercio de las frutas que comemos son el resultado del cuidado que los insectos ponen en la reproducción de las plantas. Треть съедаемых нами плодов появились благодаря тому, что насекомые позаботились о воспроизводстве растений.
Era un huérfana de SIDA que había pasado por diferentes familias para su cuidado. Сирота, инфицированная СПИДом, которую передавали от одной семьи к другой, где о ней заботились.
De eso es de lo que tenemos que cuidarnos todos nosotros.. Вот чего нам всем надо остерегаться..
La "preservación del pueblo" requiere nada menos que nuestros hombres acepten la responsabilidad de cuidarse a si mismos, para así poder cuidar adecuadamente a nuestros niños. Для "сохранения народа" необходимо только, чтобы наши мужчины позаботились о себе, чтобы быть способными должным образом позаботиться о наших детях.
Así de este modo, el niño se cuida a sí mismo, al cuidar este objeto viviente. Таким образом, ребёнок, чтобы позаботиться о себе, должен заботиться о "живом" существе.
Son solamente esas tres simples reglas, más la de cuidarse de los depredadores. Как я сказал, здесь три простых правила, плюс еще одно о том, что надо остерегаться хищников.
Este tipo de pensamiento contribuyó a la falta de examen de los mercados crediticios y de activos, promovió el desdén intelectual hacia la regulación, y estimuló los excesos del laissez-faire, porque la creencia macroeconómica en la suficiencia de establecer objetivos inflacionarios iba lógicamente a la par con la creencia microeconómica de que los mercados crediticios se cuidarían a sí mismos. Такое мышление способствовало развитию халатности в отношении активов и кредитных рынков, а также интеллектуального пренебрежения к урегулированию, и поддерживало чрезмерное невмешательство государства в экономику, потому что макроэкономическая вера в достаточность планирования темпов инфляции логически объединялась с микроэкономической верой в то, что кредитные рынки сами о себе позаботятся.
Los gobiernos deberían concentrarse en mantener "sólido" el dinero y dejar que la economía se cuide a sí misma. Правительства должны сконцентрироваться на сохранении "здоровых" денег и позволить экономике самой заботиться о себе.
Y, no obstante, casi con toda certidumbre es el tipo de pronóstico que deberían mirar con cuidado. В то же время именно такого прогноза они должны и остерегаться.
Él vio que la gran mayoría de las cosas que hacemos para el cuidado médico es cuidándonos a nosotros mismos. И он обнаружил, что большая часть того, что мы делаем в медицине и охране здоровья - это заботимся о себе.
Incluso si los países evitan el golpe inmediato de un colapso del dólar, deberán cuidarse de un efecto boomerang. Даже если страны избегнут непосредственного удара, вызванного падением доллара, они все равно должны остерегаться эффекта бумеранга.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.