Ejemplos del uso de "merecidamente" en español
Cuando Al Gore ganó merecidamente un Óscar por su película "La verdad incómoda", me emocioné mucho y le recomendé que realizara otra rápidamente.
Когда Ал Гор получил свой заслужённый Оскар за фильм "Неудобная Правда", я был сильно воодушевлён и торопил его снять второй фильм как можно скорее.
La teoría económica de la Escuela de Chicago nunca ha sido tan vulnerable como ahora -y merecidamente.
Чикагская экономическая школа никогда прежде не была столь уязвимой, как сегодня - и заслуженно.
Tocqueville es merecidamente famoso por rechazar la nostalgia reaccionaria y considerar el triunfo de la democracia como nuestro destino, mientras que advertía de los peligros que conlleva la democracia para la libertad.
Токвиль стал заслуженно известным за то, что отвергал реакционную ностальгию и считал триумф демократии нашей судьбой, предупреждая в то же время об опасностях, которые демократия несёт для свободы.
En otras palabras, tu posición en la vida llega a considerarse no accidental sino digna y merecida.
Другими словами, твоя позиция в жизни оказыватся не случайной, но по праву заслуженной.
Los ricos tienden a dar por descontado su derecho a la riqueza y el poder, porque parece merecido y natural.
Богатые имеют тенденцию не думать о своем богатстве и власти, потому что они кажутся им заслуженными и естественными.
Como mínimo, existe una crisis de confianza y, en el peor de los casos, esa falta de confianza es bien merecida.
По крайней мере, в настоящее время наступил кризис доверия и, что еще хуже, этот недостаток доверия является заслуженным.
Los europeos post-Estados Unidos deben librarse de su usual deferencia y autocomplacencia hacia los Estados Unidos -o resignarse con la merecida indiferencia estadounidense.
Пост-американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США - или примириться с заслуженным американским безразличием.
Cuando se disipen el júbilo y las felicitaciones, tan merecidas, a los palestinos, tanto los dirigentes como las masas árabes (la tan traída y llevada "calle árabe") pueden empezar a hacerse preguntas difíciles.
Когда ликование и заслуженные комплименты в адрес палестинцев утихнут, у арабских правителей и общественности или т.н. "арабской улиц ы" (вошедшее в употребление понятие популярного мнения широкого населения региона) могут возникнуть сложные и неприятные вопросы.
Quizás ninguna persona haya hecho más para hacer sonar la alarma (logrando un bien merecido reconocimiento por muchos éxitos y comprendiendo con gran claridad las insuficiencias restantes) que James Wolfensohn, presidente saliente del Banco Mundial.
Вероятно, ни один человек не сделал больше для поднятия тревоги - зарабатывая заслуженный авторитет за многочисленные успехи и с полной ясностью осознавая существующие по-прежнему недостатки - чем Джеймс Вольфенсон, уходящий в отставку президент Всемирного банка.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad