Ejemplos del uso de "multiplicar" en español
Traducciones:
todos39
умножать18
перемножать3
размножаться3
помножать2
множить1
otras traducciones12
Tendrías que multiplicar la semana laboral y clonar a los profesores.
Для этого пришлось бы увеличить количество рабочих недель и клонировать учителей.
El apoyo se debe multiplicar diez o más veces para que tenga un impacto real.
Чтобы получить реальные результаты помощь должна быть увеличена раз в десять, если не больше.
Si se descarta ese improbable supuesto, el coste se puede multiplicar por 10 o incluso 100.
Примите это надуманное предположение, и стоимость может подскочить в 10 или даже 100 раз.
El problema es que ellos quieren multiplicar lo que están haciendo a la siguiente escuela, y a la siguiente.
Проблема в том, что все они хотят распространить то, что они делают, на следующую школу, а потом еще на следующую.
Cuando los oncogenes son activados, o los genes supresores de tumores desactivados, las células se pueden multiplicar sin control.
Активация онкогенов или нарушение функционирования генов-подавителей опухоли может привести к неограниченному росту числа клеток.
Multiplicar la cantidad de cargas sobre una economía no es la mejor política que aplicar a raíz de una crisis importante.
Увеличение числа ограничений для экономики - не лучшая стратегия для периода после крупного кризиса.
Los gobiernos deberían multiplicar los programas aplicados por el FER, con la ayuda de la UE, y ponerlos a disposición de todos los niños roma de Europa.
Программы, разработанные ФОБ должны быть улучшены правительствами, с помощью ЕС, и в результате доступны для всех цыганских детей в Европе.
En cualquier caso, concebir la lucha contra el terrorismo como una guerra ha movido a los dirigentes políticos americanos a multiplicar unas operaciones violentas que no tienen la menor posibilidad de ganarse los corazones y las mentes del mundo musulmán:
В чем бы ни было дело, объявление борьбы против терроризма "войной" побудило американское руководство проводить многочисленные военные операции, что не дает абсолютно никакого шанса на завоевание умов и сердец в мусульманском мире.
El país en problemas entonces podría obtener rápidamente un préstamo significativo del FMI porque las cuotas de los países de la eurozona son aproximadamente de 60,000 millones de euros -y los créditos del FMI pueden fácilmente multiplicar esas cuotas.
Страны, находящиеся в бедственном положении, могли бы быстро получить большой заем от МВФ, учитывая, что квоты для стран еврозоны составляют в целом 60 миллиардов евро - и что займы МВФ могут легко быть в несколько раз больше квоты.
Con los 500 millones restantes se podría multiplicar por ocho la investigación y la innovación encaminadas a mejorar las tecnologías eficientes en materia de CO2, lo que permitiría a todo el mundo reducir a largo plazo las emisiones de forma mucho más espectacular y con un costo muy inferior.
Оставшиеся €500 миллионов могут профинансировать восьмикратное увеличение в исследованиях и достижениях, целью которых является улучшение энергетических технологий, которые будут рациональными в отношении CO2, что позволит каждому в конечном счете гораздо сильнее сократить выбросы и с гораздо более низкими затратами.
La implementación de nuestro programa de justicia social y crecimiento económico permitirá que los salarios se dupliquen en el transcurso de un año al hacerlos proporcionales a la contribución del trabajo al ingreso nacional, ampliar los derechos de los trabajadores a defender sus intereses y multiplicar por tres el salario mínimo.
Реализация нашей программы обеспечения социальной справедливости и экономического роста позволит в течение года удвоить зарплаты, сделав их сопоставимыми с вкладом трудящихся в доход страны, укрепить их права в борьбе за свои интересы и увеличить минимальную зарплату в три раза.
Al multiplicar las iniciativas, estar en todas partes a la vez, acelerar el ritmo de reformas a riesgo de confundir la calidad con la cantidad, violar tabúes y desdibujar las divisorias entre secularismo y religión, Sarkozy ha intensificado las dudas persistentes sobre la capacidad de un político brillante para llegar a ser un estadista o al menos un gobernante eficaz.
Проявляя все больше инициативы, находясь везде в один и тот же момент, ускоряя реформы под риском смешивания количества и качества, нарушая табу и стирая грани между атеизмом и религией, Саркози усилил давнишние сомнения по поводу способности любого яркого политика стать государственным деятелем или хотя бы эффективным правителем.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad