Ejemplos del uso de "obligaría" en español con traducción "заставлять"
Traducciones:
todos531
вынуждать231
заставлять206
обязывать59
принуждать29
быть вынужденным1
otras traducciones5
Un pacto de este tipo obligaría a los gobiernos a usar políticas fiscales y salariales así como una política económica general para alcanzar un equilibrio externo.
Подобный пакт заставит правительства использовать налогово-бюджетную политику и политику в области заработной платы, а также общую экономическую политику для установления внешнего баланса.
Prohibir la burqa obligaría a esta pequeña minoría de mujeres a quedarse en casa, y ser aún más dependientes de sus hombres para hacer frente al mundo exterior.
Запрещение паранджи заставит это крошечное меньшинство женщин оставаться дома и еще больше зависеть от своих мужчин в связи с внешним миром.
Es más, un sistema plenamente artificial no exigiría tierra arable o agua potable, ni obligaría a elegir entre producir alimentos o combustibles en el uso de la tierra.
Кроме того, абсолютно искусственная система не требует использования пахотных земель или питьевой воды, а также не заставляет делать выбор в землепользовании между производством топлива и продовольствия.
Tras haber anulado los resultados de varias elecciones provinciales, la Junta Electoral Nacional podría anular los de las presidenciales del año pasado, con lo que lo obligaría a presentarse de nuevo como candidato a la presidencia.
Национальный избирательный трибунал страны, отменивший результаты выборов в нескольких провинциях, вполне может аннулировать результаты прошлогодней президентской гонки, заставив его снова баллотироваться на пост президента.
La adquisición de una bomba nuclear por parte de Irán -o incluso la capacidad para producirla- sería interpretada por Israel como una amenaza fundamental a su existencia, lo que obligaría a Occidente y, a Europa en particular, a adoptar una posición.
Обладание Ирана ядерной бомбой или даже его способность создания таковой будут восприняты Израилем как фундаментальная угроза его существованию, что заставит Запад и, в частности, Европу поддержать одну из сторон.
En un debate tan importante, la calidad de la información que se presenta es crucial y no es por coincidencia que quienes se oponen a la investigación de las células madre prefieran evitar un debate público que los obligaría a confrontar argumentos científicos.
В дебатах такой критической важности качество предлагаемой информации имеет первостепенное значение, и, неслучайно, те, кто выступает против исследований стволовых клеток, предпочитают избегать общественных дебатов, которые заставят их иметь дело с научными аргументами.
En el ámbito económico, el avance hacia una membresía obligaría a Turquía a seguir actualizando sus instituciones y mejorando el imperio de la ley, contribuyendo a la estabilidad institucional de largo plazo en las instituciones políticas turcas, lo que a su vez ayudará a estabilizar África del Norte y el Medio Oriente.
На экономическом фронте стремление в Евросоюз заставит Турцию и дальше стараться повысить уровень своих институтов и улучшить ситуацию с соблюдением законов в стране, придав таким образом большую институциональную стабильность своим политическим институтам, что в свою очередь поможет стабилизировать Северную Африку и Ближний Восток.
Bruselas no puede obligar a un país miembro a privatizar:
Брюссель не может заставить страну-участника провести приватизацию:
No porque las obliguen a hacer algo que no quieren.
Не потому, что вы заставляете их что-то делать против их воли.
El hambre los obligó a tomar rehenes para cobrar recompensas.
Голод заставлял армии брать заложников ради выкупа.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad