Sentence examples of "ofendido" in Spanish

<>
Imaginaban que se sentiría ofendido por la indignidad de ver a George Washington en una letrina. Они думали, что его оскорбит такое неуважение к Джорджу Вашингтону.
Korolev se sintió ofendido, pero guardó silencio. Королев был обижен, но промолчал.
Durante el descanso un asistente del alguacil se mostró ofendido porque el conserje había entrado en la sala. Во время перерыва зам. шерифа оскорбился приходом уборщика в зал суда.
Israel se siente ofendido, con razón, por el secuestro de sus soldados por parte de los insurgentes apoyados por Hamas en Gaza y por las fuerzas de Jezbolá en el sur de Líbano, pero la respuesta militar masiva y desproporcionada de Israel cae en el juego de los extremistas. Израиль справедливо возмущен похищением своих солдат боевиками, пользующимися поддержкой группировки "Хамас", в Газе и "Хезболла" на юге Ливана, но массированное и несоразмерное военное реагирование Израиля играет на руку экстремистам.
de hecho, se sintieron profundamente ofendidos. в действительности, они были глубоко оскорблены.
No quiero ofender a Tom. Я не хочу обидеть Тома.
Pensé que en cierto modo los ofendía. Мне казалось, что я в определённой степени задела их.
Mi esposo se ofende cuando digo esto, aunque yo le he explicado que lo que hacemos en privado en general toma menos de 4 minutos, así que no debería tomárselo personalmente. Мой муж обижается, когда я так говорю, хотя я объяснила ему, что наша интимная близость обычно занимает менее четырех минут - - поэтому ему не следует принимать это близко к сердцу.
Sin ofender a los dueños de babosas banana. Не хочу оскорбить владельцев банановых слизней.
Él no quería ofender a nadie. Он не хотел никого обидеть.
Las "Tres Representaciones" pueden ofender la sensibilidad y los sentimientos de algunos. Теория "Трех представителей" может больно задеть как разум, так и чувства отдельных людей.
En una nación de leyes, como los EE.UU., resultafalso e injusto conceder la protección legal a un derecho -en este caso el derecho a adorar a Dios como consideren oportuno- y después prohibir selectivamente su ejercicio de facto porque una mayoría o minoría se sienta ofendida. В такой стране законов, как США, нечестно и несправедливо предоставлять правовую защиту какому-то одному праву - в данном случае праву поклоняться Богу, как мы сочтем нужным, - а затем выборочно запрещать его применение де-факто, поскольку большинство или меньшинство обижается.
Él me ofendió y me trató de burro. Он меня оскорбил и назвал ослом.
¡Qué mundo pobre sería si cualquier cosa que pudiera ofender a algún grupo ya no se pudiera decir! Каким бы скучным стал этот мир, если бы всё, что может обидеть ту или иную группу людей, нельзя было говорить!
Beatriz declaró que la libertad de expresión no significa automáticamente el derecho a ofender. Королева Беатрикс сказала, что право на свободу слова не означает автоматически наличие права оскорблять.
Todos los amigos del pueblo egipcio debemos apoyar los principios y los procesos de la democracia liberal, independientemente de los políticos y los partidos a los que ofendamos. Все друзья народа Египта должны поддержать принципы и процессы либеральной демократии, вне зависимости от того, каких политиков или партии мы этим "обижаем".
En cambio otro prohíbe ofender o calumniar al Profeta Mohammed y a sus legados. Зато другая запрещает оскорблять и порочить пророка Мухаммеда и его посланников.
A riesgo de ofender a varios amigos que son demócratas convencidos, he llegado a la conclusión de que el imperio de la ley viene primero cuando un país anteriormente regido por una dictadura se dota de una constitución y la obedece, y después viene la democracia. Боюсь обидеть друзей, имеющих демократические убеждения, но скажу, что при замене диктатуры конституционной формой правления, власть закона должна прийти раньше, чем демократия.
Todos los estudiantes, en París y la provincia -hay más de un millón en ese entonces-se sienten ofendidos. Все студенты, как в Париже, так и в провинциях, которых на то время насчитывалось более миллиона человек, почувствовали себя оскорбленными.
David renunció a crear dramas contemporáneos, tramas que se lleven a cabo en la actualidad, porque ha visto que, cuando la gente llena su mente con dos horas diarias de, por ejemplo, "Dos hombres y medio", sin ofender, esto moldea las conexiones neuronales, él dice, de manera que la gente espera problemas sencillos. Он заклялся создавать актуальные драматические шоу, потому что убедился, что когда мозги зрителя забиты ежедневным четырехчасовым просмотром, например, комедийного шоу "Два с половиной человека", - никого не хочу обидеть, - его извилины настолько деформируются, что он ждёт лишь задачки попроще.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.