Ejemplos del uso de "ofrecieron" en español con traducción "предлагать"
Traducciones:
todos626
предлагать527
представлять35
обещать19
предлагаться11
преподносить5
устраивать3
дарить2
подарить1
otras traducciones23
Se ofrecieron importantes concesiones económicas y geopolíticas a ambos pretendientes.
Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки.
Se ofrecieron soluciones a los evasores de impuestos para reembolsar los tributos adeudados.
Уклоняющимся от налогов были предложены условия для уплаты просроченных налогов.
Para endulzar el arreglo, le ofrecieron 5 millones de libras esterlinas a Japón.
Дабы подсластить горькую пилюлю, Японии предложили 5 миллионов фунтов стерлингов.
Awlad Ali y las demás tribus rechazaron los generosos sobornos que se les ofrecieron.
Авлад Али и другие племена отказались от предложенных им щедрых взяток.
Tampoco los miembros del gobierno de Aso, estupefactos ante su aplastante derrota electoral, se ofrecieron a hacerlo.
В свою очередь, члены правительства Асо, одурманенные сокрушительным поражением на выборах, не предлагали сообщить о них.
Los estados del Golfo, especialmente Arabia Saudí y Kuwait, ofrecieron a Saddam un considerable apoyo financiero y comunicacional.
Страны Персидского залива, особенно Саудовская Аравия и Кувейт, предложили ему огромную финансовую и информационную поддержку.
Anteriormente, se ofrecieron a Corea del Norte incentivos económicos y de otra índole para que renunciara a sus armas nucleares.
Ранее Северной Корее предложили экономические и другие стимулы в обмен на отказ от ее ядерного оружия.
Ciudades como París, Copenhague y Ámsterdam ofrecieron refugio a los jazzistas estadounidenses negros, que necesitaban un descanso del racismo institucionalizado.
Такие города, как Париж, Копенгаген и Амстердам, предложили убежище чернокожим американским джазовым музыкантам, которые устали от расизма, имевшего в США законную юридическую силу.
Un día llegaron a ese lugar soldados de la Alianza del Norte y me ofrecieron llevarme a Mazar-i-Sharif.
Однажды, в закусочную пришли солдаты Северного Альянса и предложили подвезти меня в Мазари-Шариф.
Los Estados Unidos y Europa ofrecieron sólo una reducción simbólica, con lo que frustraron la posibilidad de lograr un acuerdo.
США и Европа предложили только символические уступки, сорвав таким образом достижение соглашения.
Mientras los dirigentes occidentales hablaban de una nueva insistencia en el crecimiento y el empleo, no ofrecieron políticas concretas que respaldaran esas aspiraciones.
В то время как западные лидеры говорили о новом упоре на рост и занятость, они не предложили никаких конкретных политических мер для поддержки этих стремлений.
Los periodistas allí reunidos lo mirarán y recordarán que, cuando le ofrecieron un acuerdo financiero increíblemente bueno, fue demasiado "tonto" y no lo aprovechó.
Репортёры, приглашённые на брифинг, посмотрят на него и вспомнят, что когда ему была предложена невероятно выгодная финансовая сделка, он воспринял её "будучи в полусне" и не воспользовался ей.
Los prestadores rapaces fueron un paso más allá y ofrecieron créditos de amortización negativa, de manera que la cantidad debida aumentaba año tras año.
Хищные кредиторы пошли дальше, предлагая отрицательные амортизационные ссуды, так что взятая в долг сумма, росла из года в год.
Me ofrecieron una posición como profesor asociado de medicina y jefe de visualización científica en la Universidad de Yale, en la facultad de medicina.
Мне предложили должность адъюнкт-профессора медицины и руководителя научной визуализации в Йельском университете на кафедре медицины.
De tal manera, ni la CDU/CSU ni su aliado liberal, el Partido Liberal (FDP), ofrecieron políticas convincentes para resolver los problemas económicos de Alemania.
Таким образом, ни ХДС/ХСС, ни их либеральные союзники, свободные демократы, не предлагают убедительных политических рецептов, как справиться с экономическими проблемами Германии.
Ésa fue la política adoptada después de la guerra de 1973, cuando los Estados Unidos ofrecieron 200 millones de dólares anuales para la compra de trigo.
Такая политика была принята после войны 1973 года, когда Америка предложила 200 миллионов долларов ежегодно на закупки пшеницы.
Chirac y Schröder ofrecieron una probada de lo que eso significa en la práctica cuando formularon una propuesta común para que la UE esté dirigida por una presidencia gemela:
Ширак и Шредер уже однажды показали на практике, что это означает, когда внесли совместное предложение об избрании двух президентов ЕС:
En los Estados Unidos, el Departamento del Trabajo informa que en 2003 al 14% de los trabajadores en empresas con 100 o más empleados se les ofrecieron opciones sobre acciones.
По данным Министерства труда США, в 2003 году 14% сотрудников фирм с численностью 100 и более работников были предложены акционерные опционы.
A pesar de las guerras israelíes en el Líbano y Gaza, los árabes ofrecieron relaciones normales con Israel una vez que se retire de las tierras que ocupó en 1967.
Несмотря на войны Израиля с Ливаном и сектором Газа, арабы предложили установление нормальных отношений, как только Израиль освободит земли, которые он оккупировал в 1967 году.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad