Ejemplos del uso de "ofrezcan" en español
Traducciones:
todos620
предлагать527
представлять35
обещать19
предлагаться11
преподносить5
устраивать3
дарить2
подарить1
otras traducciones17
Después de todo, en un mundo tal, los trabajadores que dan gran valor a una pensión con beneficios definidos pueden irse a trabajar a las empresas que las ofrezcan.
В конце концов, в подобных обстоятельствах работники, придающие большое значение пенсионным планам с системой установленных выплат, могут устроиться на работу в фирмы, предлагающие такие планы.
Por ejemplo, los hogares y gestores de inversiones, que son reacios a mantener el dinero en inversiones seguras - fondos de mercado, en lugar de buscar invertir en títulos con vencimientos más largos y un mayor riesgo de crédito siempre que ofrezcan rendimientos adicionales.
Например, домашние хозяйства и инвестиционные менеджеры, не желая держать деньги в сберегательных фондах рынка, стремятся инвестировать их в ценные бумаги с более длительным сроком погашения и более высоким кредитным риском, пока они предлагают дополнительные выгоды.
El estado de ánimo en los miembros mediterráneos de la UE, como también en Irlanda, se está acalorando, no sólo por el endurecimiento de la austeridad, sino también -y tal vez sea más importante- por la falta de políticas que ofrezcan a la población la esperanza de un futuro mejor.
Настроения в средиземноморских странах-членах ЕС, а также в Ирландии подогреваются не только ужесточением мер жесткой экономии, но и, что более важно, отсутствием политиков, которые могут предложить людям надежду на лучшее будущее.
Grecia ofrece quizá el mejor ejemplo.
Греция, вероятно, представляет собой наилучший пример таких перемен.
¿Ofrece el populista venezolano una manera mejor y más justa de crecer?
Так что же, "гаммельнский крысолов" из Венесуэлы обещает лучший и более справедливый способ экономического роста?
Encontramos que cuanto mayor era el número de fondos ofrecidos, había menos participación.
Мы обнаружили, что чем больше вариантов предлагалось, тем меньше был процент участия в накоплении.
Ambos acontecimientos ofrecen duras lecciones sobre los riesgos y sobre lo mal que pueden manejarlos los mercados y las sociedades.
Оба события преподнесли жестокие уроки о рисках, а также о том, насколько плохо рынки и общество могут ими управлять.
En estas circunstancias, ni Siria ni Irán parecen capaces de ofrecer otra cosa que no sea caos en Irak.
При таких обстоятельствах создается впечатление, что ни Сирия, ни Иран не в состоянии устроить в Иране ничего, кроме кровопролития.
Hijos de todas las edades ofrecerán flores, prepararán el desayuno, llamarán a casa.
Дети всех возрастов будут дарить цветы, готовить завтрак и звонить домой.
Mientras que programas profesionales de noticias como Al Itijah al Mu'akess les ofrecían a los espectadores una televisión única, hicieron falta conflictos mundiales importantes para que Al Jazeera cantara victoria.
Хотя жесткий профессионализм новостей и программы наподобие "Аль-Ития аль-Муакесс" подарили зрителям уникальное телевизионное зрелище, настоящую известность "Аль-Джазире" принесли крупные мировые конфликты.
Kenichi Ohmae nos ofrece su análisis.
Кениче Омае предлагает нашему вниманию свой взгляд на этот вопрос.
La experiencia reciente de Alemania ofrece un ejemplo preocupante de ese círculo vicioso.
Недавний опыт Германии представляет собой тревожный пример такого порочного круга.
Y los eslóganes vagos que sus líderes hoy ofrecen probablemente sean considerados promesas vacías.
И неясные лозунги, предлагаемые его лидерами, скорее всего, будут рассматриваться, как пустые обещания.
Estos seguros serían atractivo para los propietarios si se ofrecieran como un complemento a sus pólizas de seguro actuales.
Такое страхование должно быть привлекательно для домовладельцев, если оно предлагается в качестве дополнения к их существующим страховым полисам.
En este momento, el punto principal que debemos recordar es que las últimas siete elecciones presidenciales de Francia ofrecieron una sorpresa.
В данный момент главное, о чем нужно помнить - это то, что все последние семь президентских выборов во Франции преподнесли сюрпризы.
Pero lo que ven aquí es en realidad el resultado de prácticas que ofrecimos junto a la Universidad de Linköping en Suecia.
Но то, что вы здесь видите - это на самом деле результат стажировок, которые мы устраиваем в университете Линкопинг, в Швеции.
Al centrarnos en "áreas críticas de la biodiversidad", regiones con ambientes naturales únicos y muy en peligro, el CEPF confía en el principio de sentido común de que lo que la naturaleza ofrece gratuitamente es un elemento crucial para el desarrollo económico sostenible.
Фокусируя внимание на "горячих точках биологического разнообразия" - регионах с уникальной и находящейся под угрозой природой - CEPF полагается на принципы здравого смысла, заключающиеся в том, что защита того, что природа дарит нам - это ключевой элемент устойчивого экономического развития.
Porque la globalización ofrece múltiples formas para socavar y modificar nuestra perspectiva sobre la geografía política.
Так как глобализация открывает всевозможные новые средства подорвать и изменить наше представление о политической географии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad