Ejemplos del uso de "ordenado" en español con traducción "приказывать"
Traducciones:
todos126
приказывать49
упорядоченный18
упорядочивать18
направлять6
аккуратный4
доить4
наказывать1
otras traducciones26
En Alemania, el Tribunal Constitucional Federal ha ordenado que los parlamentarios revelen en Internet sus ingresos externos -que a menudo provienen de actividades de cabildeo en favor de las grandes empresas.
В Германии Федеральный конституционный суд приказал парламентариям обнародовать все свои доходы - часто от лоббистской деятельности от лица большого бизнеса - в Интернете.
Más temprano ese día, el príncipe había hecho traer al atacante en su avión privado desde la frontera yemení-saudita y, según se dice, había ordenado que no lo requisaran meticulosamente.
Ранее в тот день принцу привезли террориста на его личном самолете с йеменско-саудовской границы, и Мухаммед, как сообщают, приказал, чтобы террориста тщательно не обыскивали.
Durante el interrogatorio de la juez el viernes, Manning dijo que dedujo por la orden que le dio el celador que debía dejar caer la manta con la que podría haberse cubierto, pero reconoció que nadie le había ordenado que la dejara caer.
Отвечая на вопросы судьи в пятницу, Мэннинг сказал, что понял из приказа охранника, что должен бросить одеяло, которым мог бы прикрываться, но признал, что никто прямо не приказывал ему бросать его.
¿ Ordenará Bush un ataque aéreo y de las fuerzas especiales contra Irán?
Прикажет ли Буш военно-воздушным силам и спецназу нанести удар по Ирану?
Las autoridades egipcias de sanidad pública sobrerreaccionaron y ordenaron matar todos los cerdos del país.
Египетские органы здравоохранения пошли на чрезмерные меры, приказав заколоть всех свиней в стране.
Creemos en una religión que nos ordena matar a los que se convierten a otra fe.
Наша вера приказывает нам убивать отступников.
En este país, sus amos comunistas ordenaron a las fuerzas de seguridad que disparan al pueblo.
Здесь коммунистические лидеры страны приказали силам безопасности стрелять в мирных жителей.
Joshua ordenaba a sus niños-soldados a cometer crímenes atroces, y ejerció su mando con gran brutalidad.
Джошуа приказывал своим несовершеннолетним солдатам совершать немыслимые преступления, подкрепляя свои приказы невероятной жестокостью.
La ley tiene una importancia mínima, pues siempre puede ordenar al Tribunal Constitucional que apruebe su tercer mandato.
Закон не имеет значения, поскольку он всегда может приказать Конституционному суду утвердить его на третий президентский срок.
A su regreso, Megawati recuperó su credibilidad al ordenar que los servicios de seguridad actuaran contra esos grupos.
По возвращении госпожа Мегавати восстановила доверие к себе, приказав службам безопасности предпринять действия против этих группировок.
Ordenaron a las mujeres dar la vuelta y regresar a sus puntos de origen, porque no había comida suficiente.
Женщинам было приказано повернуться и идти домой, поскольку на всех не хватало еды.
Zhu dijo que el gobierno tenía una "responsabilidad ineludible" en el asunto y ordenó que se realizara una investigación.
Чжу Жунцзи заявил, что правительство несет полную ответственность за создавшуюся ситуацию, и приказал начать расследование.
En los peores casos, las voces ordenan a quien las oye cometer actos destructivos, como el suicido o un asalto.
В самых тяжелых случаях, голоса могут приказать человеку предпринять такие разрушительные действия, как нападение или самоубийство.
En febrero de 1979, el dirigente de China, Deng Xiaoping, ordenó al Ejército Popular de Liberación que invadiera el Vietnam.
В феврале 1979 года лидер Китая Дэн Сяопин приказал народно-освободительной армии вторгнуться во Вьетнам.
Los ucranianos comunes saben quienes son porque sus jefes les están diciendo, incluso les están ordenando, que voten por esas personas.
Простые украинцы знают, кто они такие, поскольку их начальники говорят им, и даже приказывают, голосовать за этих людей.
Una vez, Cristóbal Colón vio un ovni, y ordenó a sus hombres que le dispararan con los cañones de su barco.
Однажды Христофор Колумб увидел НЛО и приказал своим людям стрелять в него из корабельных пушек.
Cuando Ceausescu ordenó al ejército hacer una exhibición de fuerza contra quienes se atrevieron a oponérsele, los comandantes lo interpretaron literalmente:
Когда Чаушеску приказал продемонстрировать силу тем, кто осмеливался быть в оппозиции к нему, командиры поняли его приказ буквально:
Los altos oficiales seguramente conocen los riesgos en los que incurrirán si les ordenan a estos hombres dispararles a amigos y parientes.
Старшие офицеры наверняка осознают риск, который они навлекут, в случае если они прикажут этим людям стрелять в друзей и родственников.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad