Ejemplos del uso de "padecen" en español
Como escuchamos ayer, hay más de mil millones de personas que padecen hambre.
Как мы слышали вчера, более 1 миллиарда человек голодают.
Todos los pacientes que entran en el centro de cuidados paliativos Victor-Gadbois padecen cáncer.
Пациенты, которые поступают в паллиативный приют Виктор-Гадбуа, все больны раком.
Su ejemplo es un modelo a seguir en otras áreas del planeta que padecen conflictos y violencia.
Их пример - это пример для подражания для других проблемных регионов мира.
Ahora padecen una forma de discriminación que no se había visto en Europa desde la segunda guerra mundial:
Сейчас они столкнулись с такой формой дискриминации, которой не было в Европе со времен второй мировой войны:
Para que los rebeldes garanticen un éxito a largo plazo a su revolución, tendrán que superar las deficiencias que padecen.
Если повстанцы хотят обеспечить себе долговременный успех, то им нужно преодолеть слабости, которые им мешают.
Precisamente porque padecen una discriminación y una privación atroces en su país es por lo que siguen migrando pro toda Europa.
Именно потому, что они сталкиваются с ужасающей дискриминацией и лишениями дома, они продолжают кочевать по всей Европе.
Y no sólo para nosotros sino para los dos mil millones de personas en el mundo que todavía padecen desnutrición crónica.
Для всех, не только для нас, но и для тех двух миллиардов человек, живущих с нами в этом мире, которые всё ещё хронически не доедают.
LONDRES - Según las Naciones Unidas, el 70 por ciento de las mujeres del mundo padecen violencia en algún momento de su vida.
ЛОНДОН - Согласно данным Организации Объединенных Наций, 70% женщин во всем мире за свою жизнь хотя бы раз подвергались насилию.
Así han acabado entrando en una barrena deflacionaria y padecen una grave -y potencialmente permanente- desventaja competitiva respecto de los países acreedores.
Это подтолкнуло их в дефляционный штопор и поставило их в существенное - и, возможно, постоянное - конкурентно невыгодное положение по отношению к странам-кредиторам.
Por mucho que abriguemos esa esperanza, el estancamiento que padecen actualmente los EE.UU. podría resultar ser un problema para el resto del mundo.
Однако, как бы мы ни надеялись, та колея, в которой сейчас находятся США, сама по себе может оказаться проблемой для остального мира.
Unos 15 millones de personas padecen la coinfección del VIH y de la mycobacterium tuberculosis, el agente primario de la mayoría de los casos de tuberculosis.
Примерно 15 миллионов людей одновременно заражены ВИЧ и микобактериями туберкулеза, основными возбудителями в большинстве случаев заражения туберкулезом.
Por culpa de la congestión, los neoyorquinos padecen los trayectos diarios más largos de los EE.UU. y sus hijos tienen la tasa más alta de hospitalizaciones por asma.
Из-за пробок жители Нью-Йорка тратят больше всех в США времени на поездки, а их детей чаще других госпитализируют с приступами астмы.
Importantes economías de la eurozona, como España e Italia, padecen grandes problemas de endeudamiento, especialmente si se tiene en cuenta su crecimiento anémico y una manifiesta falta de competitividad.
Основные экономики еврозоны, такие как Испания и Италия, испытывают собственные огромные долговые проблемы, особенно учитывая анемичный рост и очевидный недостаток конкурентоспособности.
El objetivo de reducir a la mitad la proporción de personas que padecen pobreza extrema está al alcance, pero principalmente por el progreso económico habido en China y la India.
Цель уменьшения в два раза доли населения, которое находится в крайней бедности, практически достижима, но в основном благодаря экономическому прогрессу в Китае и Индии.
La razón de que exista hambre no es la de que no se produzcan alimentos suficientes, sino la de que se violan con impunidad los derechos de quienes la padecen.
Люди голодают не потому, что производится слишком мало продуктов питания, а вследствие того, что их права безнаказанно нарушаются.
Los Estados Unidos predican el "buen gobierno", al tiempo que riñen una guerra no provocada y padecen escándalos de sobornos en el Congreso y beneficios inesperados para empresas con conexiones políticas, como Halliburton.
США проповедуют "порядок в управлении" в тени неспровоцированной войны, скандалов взяточничества в конгрессе и неожиданной удачи компаний, имеющих политические связи, таких как Halliburton.
Todos los países de Asia central padecen una corrupción dominante, profundas desigualdades de ingresos, problemas de sucesión política y grupos criminales transnacionales que cooperan con más eficacia que los gobiernos frecuentemente en disputa de la región.
Все страны Центральной Азии имеют одинаковые проблемы, связанные с всепроникающей коррупцией, острым неравенством в доходах, проблемы с преемственностью политики и транснациональными преступными группами, которые зачастую сотрудничают между собой куда лучше, чем враждующие между собой правительства региона.
Y la cifra de 20 mil leones que acaban de ver en realidad es una cortina de humo porque puede haber de 3 a 4 mil leones machos y todos en realidad padecen la misma infección.
Итак, цифра в 20 тыс. львов, которую вы только что видели, на самом деле для отвлечения внимания, потому что самцов может быть 3 или 4 тысячи, и все они по сути больны одной и той же болезнью.
Irlanda y el Reino Unido padecen algunas de las tasas más altas -120 y 105, respectivamente-, mientras que otros países europeos occidentales y la mayoría de los países de la Europa central permanecen por debajo de la media.
В Ирландии и Соединенном Королевстве Великобритании самый высокий уровень возрастной смертности - 120 и 105 соответственно - в то время, как в других западноевропейских странах и большинстве стран центральной Европы этот уровень остается ниже среднего.
El efecto neto de todos esos cambios, según los cálculos de Pogge, es el de que, mientras que en 1996 los dirigentes mundiales prometieron que en 2015 podrían reducir el número de personas desnutridas a no más de 828 millones, ahora sólo prometen reducir a 1.324 millones el de las que padecen pobreza extrema.
Конечный результат всех этих изменений, по подсчетам Погга, заключается в том, что в то время как мировые лидеры давали обещание в 1996 году уменьшить количество недоедающих людей до менее 828 миллиона человек, то теперь они обещают уменьшить количество людей, находящихся в крайней бедности, до 1 324 миллиарда человек.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad