Ejemplos del uso de "padecida" en español
En ciertos sentidos, las minorías chinas en el Asia sudoriental han compartido parte de la hostilidad padecida por los judíos en Occidente.
В некотором смысле, китайские меньшинства в юго-восточной Азии столкнулись с той же враждебностью, от которой страдали на западе евреи.
A la fecha, sus padres sólo saben que padeció cáncer.
На сегодняшний день, его родители лишь знают, что он перенес рак.
En junio pasado, los eslovacos expulsaron al gobierno que saco al país de su aislamiento internacional y del malestar económico que padeció bajo el régimen autocrático de Vladimir Meciar.
В июне прошлого года словаки разогнали правительство, которое вывело страну из международной изоляции и экономического недомогания, которое она перенесла во время деспотичного режима Владимира Мекиара.
NUEVA YORK - El euro padece deficiencias estructurales.
НЬЮ-ЙОРК - Евро страдает от структурных дефицитов.
Desde el pasado mes de marzo la economía japonesa se encontraba paralizada, aún convaleciente por el devastador terremoto que devino en una crisis nuclear, la peor catástrofe que padeció el país nipón desde la II Guerra Mundial.
С марта прошлого года японская экономика была парализована и до сих пор оправляется от разрушительного землетрясения, повлекшего за собой ядерный кризис, страшнейшую катастрофу, перенесённую Страной восходящего солнца со времен Второй мировой войны
Otros funcionarios superiores libios padecen el mismo letargo directivo.
Другие высокопоставленные ливийские чиновники страдают от того же управленческого оцепенения.
El suyo es un destino perennemente padecido por los intelectuales.
Их постигла судьба, от которой вечно страдают интеллектуалы.
54% de los niños menores de 5 años padecen malnutrición.
54% детей в возрасте до 5 лет страдают от недоедания.
padece trastornos auditivos a causa del ruido por uso indebido de auriculares.
страдают нарушением слуха, вызванным шумом в результате злоупотребления наушниками.
En segundo lugar, África padece enfermedades como ninguna otra parte del mundo.
Во-вторых, Африка страдает от болезней, как ни одна другая часть света.
Hay 25 millones que lo padecen en Africa y 6 millones en Asia.
25 миллионов людей страдают от спида в Африке, еще 6 миллионов - в Азии.
Las minorías padecen estigmas, discriminación y violencia en los países desarrollados y en desarrollo.
Меньшинства страдают от презрения, дискриминации и насилия в развитых и развивающихся странах.
La India se beneficia de políticas democráticas, pero padece las consecuencias de un gobierno burocratizado.
Индия извлекает выгоду из демократической политики, но страдает от чрезмерно бюрократизированного правительства.
Los horribles sistemas computarizados de respuesta telefónica que hoy todos padecemos en realidad podrían mejorar.
Ужасные компьютеризированные телефоны-автоответчики, от которых мы сейчас страдаем, возможно, действительно станут лучше.
Cruelmente, éste no es el caso de partes de África que ya están padeciendo hambre.
По жестокому стечению обстоятельств, это не относится к тем частям Африки, в которых уже сегодня страдают от голода.
Y por demasiado tiempo ya, estos niños y sus padres han padecido frustración y desesperación indebida.
Слишком долго эти дети и их родители несправедливо страдали от разочарования и отчаяния.
Como resultado de tales fracasos, hay pequeñas elites que se benefician mientras la mayoría padece numerosos males.
В результате таких неудач выгоду получает небольшая элита, а большинство населения страдает.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad