Ejemplos del uso de "pasarán" en español
Traducciones:
todos1905
происходить517
проходить343
проводить339
случаться143
переходить142
показывать81
входить34
передавать32
уходить30
заканчиваться23
минуть20
вести19
проезжать16
переключаться14
допускать11
пересекать11
пролетать10
превращать10
перемещать9
сдавать8
миновать8
передаваться7
заходить7
переводить6
выдерживать6
пробыть5
проводиться5
опережать4
заглядывать3
переезжать3
протекать2
изменять2
делаться2
обходиться2
повести1
залетать1
заскакивать1
перебираться1
заезжать1
просиживать1
проскакивать1
утекать1
шагать1
переступать1
мелькать1
переправляться1
сойти1
otras traducciones18
La gente tiene muchos problemas tomando decisiones sobre cosas que pasarán en diferentes momentos en el tiempo.
Люди очень часто ошибаются, принимая решения о вещах, которые происходят в различные моменты времени.
Pasarán años antes de que nos recuperemos plenamente.
Пройдут годы, прежде чем мы сможем полностью оправиться.
sólo pasarán en casa algunas de sus muchas semanas de vacaciones pagas) y posponer las compras que requieran mucho dinero.
они просто проведут больше недель оплачиваемого отпуска дома - и они также планируют отложить покупку дорогостоящих товаров.
Debería estar acompañado de un acuerdo que estipule que todas las nuevas actividades de enriquecimiento y reprocesamiento estarán exclusivamente bajo control multinacional, y que todas las instalaciones existentes de este tipo pasarán de un control nacional a un control multinacional.
За ним должно последовать соглашение о том, что любое новое обогащение и работы по переработке будут осуществляться исключительно под межнациональным контролем, а также, что контроль над всей уже существующей материальной базой перейдет с национального на межнациональный уровень.
Y estamos legando al mundo en desarrollo sistemas escolares que ahora pasarán un siglo tratando de reformar.
Мы передаем в наследство развивающимся странам такую систему школ, что им придется потратить столетие на попытки реформировать ее.
Los terroristas inevitablemente pasarán a centrarse en objetivos más fáciles.
Террористы неизбежно переключатся на более легкие цели.
Os garantizo que los próximos 30 días pasarán os guste o no.
Даю вам слово, что следующие 30 дней пройдут, нравится нам это или нет,
10.080 horas es el tiempo exacto que pasarán en la escuela desde quinto grado hasta la graduación de secundaria si tienen asistencia perfecta.
10.080 часов - это именно то количество времени, которое они проведут в школе с 5-го по 12-й класс, если вообще без пропусков.
Las incertidumbres de hoy pasarán, pero sólo si actuamos con sabiduría y responsabilidad.
Сегодняшняя неопределенность пройдет, но только если мы будем действовать мудро и ответственно.
Imaginen esa explosión urbana que va a tener lugar en todo el mundo en desarrollo y cuántos miles de niños pasarán sus años escolares en los sitios de construcción.
Представьте себе демографический взрыв, который произойдет в развивающихся странах, и подумайте, сколько тысяч детей проведут свои школьные годы на стройках.
¿Cuántas reuniones del FMI pasarán, cuántas crisis ocurrirán antes de que se entienda esta dura verdad?
Сколько еще пройдет встреч МВФ, сколько еще разразится кризисов прежде, чем осознают эту суровую правду?
Pasarán varios meses antes de que este niño pueda hacer algo tan simple como alcanzar y agarrar.
Пройдёт несколько месяцев перед тем как этот младенец сможет сделать что-то такое простое как дотянуться и сознательно
Pasarán años antes de que resulten manifiestos los problemas al respecto y entonces algún político futuro tendrá que resolverlos.
Пройдут годы, прежде чем проявятся какие-либо проблемы - и, следовательно, уже будущие политики должны будут их решать.
Como sucedió con Enron, pasarán años antes de que sea aparente la magnitud total del engaño del presidente Bush.
Как и в случае с "Энроном", пройдут годы, пока станут очевидными полные масштабы жульничества президента Буша.
miles de barcos pasarán por los pasos del Ártico, vaciando sus tanques de combustible y causando filtraciones de petróleo y otras formas de contaminación.
тысячи судов будут проходить через арктические пути, опустошая свои топливные баки, проливая нефть и вызывая другие загрязнения.
Pero si Obama no cumple con su promesa de cambio, pasarán décadas antes de que el electorado vuelva a depositar su confianza en un candidato que dice ser diferente de la oferta habitual de políticos.
Однако если Обама не осуществит обещанные перемены, пройдут десятилетия до того, как избиратели снова доверятся кандидату, заявляющему о том, что он отличается от ряда обычных политиков.
Pero en casa, en el luminoso Estadio de la Luz de Lisboa, los portugueses están convencidos de que pasarán, ante un público que debería estar igual de entusiasmado, incluso si resulta evidente que el partido "está muy igualado ", dixit un Bento optimista pero lúcido.
Но у себя, на своем ярко освещенном стадионе де ла Лус в Лиссабоне, португальцы убеждены, что они пройдут, на глазах у публики, которая должна быть в восторге, хотя матч будет очень напряженным", - сказал оптимистично настроенный, но рассудительный Бенту.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad