Ejemplos del uso de "permanentemente" en español
Traducciones:
todos306
постоянный269
постоянно11
неотлучно1
неотлучный1
перманентно1
перманентный1
otras traducciones22
Ahora bien, la definición de "pequeño" cambia permanentemente:
Но понятие "малых" продолжает меняться:
Por eso no está permanentemente en alta mar.
То есть, фактически, он не всегда находится в открытом море.
Pero cuando se está excluido, se está permanentemente solo.
Но когда вы исключены - вы всегда в одиночку.
Ahora está permanentemente en Viena donde construímos un museo entorno a ella.
Сейчас всё это находится в Венне, в специально построенном музее.
Si se mantiene la tónica actual, la economía mundial resultará transformada permanentemente.
Однако этот рост также имеет долгосрочные последствия.
Hará de Alemania el centro de un imperio y subordinará permanentemente a la "periferia".
Это сделает Германию центром империи и навсегда подчинит "периферию".
el único método que hay para controlar a los burócratas es deshacerse de cuantos sea posible, permanentemente.
единственный способ контролировать бюрократию - это навсегда избавиться от как можно большего числа бюрократов.
Pero, ¿esperaba realmente Greenspan que las tasas de interés se mantuvieran permanentemente al 1% -una tasa de interés real negativa?
Но действительно ли Гринспен ожидал, что процентная ставка так и останется на уровне 1% (что является отрицательной реальной процентной ставкой)?
· un nuevo dinamismo político con respecto a Turquía para vincular a este país, crucial para la seguridad europea, permanentemente a Europa;
· новый политический курс по отношению к Турции, чтобы привязать к Европе эту крайне важную для ее безопасности страну;
No está permanentemente en las zonas económicas exclusivas de estos cinco países de América Central, sino que cambia con las estaciones.
Он не всегда находится в одной из эксклюзивных экономических зон пяти ближних Центральноамериканских стран.
Si eso no sucede, los líderes de Pakistán quedarán marcados permanentemente y se estancarán todos los intentos de lograr una reconciliación política.
Любой другой результат навсегда запятнает репутацию пакистанского руководства и сделает все попытки политического примирения неэффективными.
Entonces el país tendría unas fronteras claras e internacionalmente reconocidas, lo que le permitiría poner fin permanentemente al conflicto con sus vecinos árabes.
Тогда бы у страны появились четкие, признанные международным сообществом границы, что позволило бы ему навсегда разрешить конфликт с его арабскими соседями.
El Presidente De la Rua no puede retirar a la Argentina del Mercosur, pero el país no puede vivir permanentemente encerrado en él.
Президент Де Ла Руа не может изъять Аргентину из Mercosur, но страна не может оставаться внутри этого соглашения вечно.
Pero aunque la economía mundial vaya camino a una recuperación firme, la tendencia a largo plazo se ha visto seria y permanentemente afectada.
Но даже если мировая экономика твёрдо встала на путь выздоровления, долговременная тенденция нарушилась значительно и навсегда.
Algunos comentaristas han dado en llamar este momento la "primavera árabe", un despertar que podría dejar permanentemente debilitada la autocracia en Oriente Medio.
Некоторые комментаторы стали называть этот момент "арабской весной", пробуждением, которое может навсегда подорвать самодержавие на Ближнем Востоке.
Sólo a cambio de que Irán renuncie permanentemente al enriquecimiento, ellos ofrecerán importantes recompensas -desde levantar todas las sanciones y las restricciones comerciales hasta brindar garantías de seguridad.
Только в обмен на полный отказ Ирана от обогащения урана они готовы предложить значительные компенсации от снятия санкций и торговых ограничений до гарантий безопасности.
No hay evidencias de que el aumento en la asistencia del exterior mejore el desempeño económico de los países en desarrollo y los saque permanentemente de la pobreza.
Нет никаких доказательств в пользу того, что возрастающая иностранная финансовая помощь, которая оказывается правительствам развивающихся стран, улучшает их экономику и неизменно выводит их из бедности.
A los ojos de los líderes políticos occidentales (inclusive los japoneses), nunca representó algo más que un pequeño país periférico cuyos fracasos económicos lo hacían parecer permanentemente al borde de la autodestrucción.
В глазах западных политических лидеров (в том числе и японских) она никогда ни была чем-то бoльшим, нежели маленькой хрупкой страной, чьи экономические провалы, казалось бы, поставили ее на грань самоуничтожения.
Atrás quedaron los años 1990, cuando por un período breve inmediatamente después del fin de la Guerra Fría, parecía que el mundo iba a ser permanentemente pacífico y desinteresado en el poder.
Прошли 1990-е годы, когда на короткий момент после окончания холодной войны показалось, что мир будет спокойным и не будет думать о наращивании силы.
El periódico de Hong Kong, The South China Morning Post, informó que de no haber sido por la intervención personal de Hu Jingtao, el nuevo presidente de China y del partido comunista, lo habrían cerrado permanentemente.
Гонконгская "Южнокитайская Утренняя Газета" ( The South China Morning Post) сообщила, что без личного вмешательства Ху Джингтао - нового президента и председателя коммунистической партии Китая она будет закрыта навсегда.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad