Ejemplos del uso de "placeres" en español

<>
Nuestros placeres son muy antiguos. Удовольствия - наше древнее наследие.
Se puede ser presente-hedonista, El enfoque ahí esta en los placeres y dichas de la vida, o presente-fatalista. Можете ориентироваться на наслаждения в настоящем, то есть на радостях жизни, или можете быть фаталистом:
Los bebés realmente nacen con muchos placeres innatos. С момента появления на свет дети обретают целый ряд врожденных удовольствий.
Al Dalai Lama siempre le gusta decir - él dice que cuando uno da a luz en su mente a la idea de la compasión, se debe a que comprendes que tú mismo, tus dolores y tus placeres, son finalmente un teatro demasiado pequeño para tu inteligencia. Далай Лама всегда любит говорить - он говорит, что когда вы в своем уме рожаете идею сострадания, это потому что вы осознали, что вы и ваши страдания и радости, в конце концов черезчур незначительны как поле действия вашего интеллекта.
Hay otros placeres, pero este es el dominante. Есть и другие удовольствия, но это самые важные.
Hoy voy a hablar de los placeres de la vida cotidiana. Сегодня я расскажу об удовольствиях обычной жизни.
"¿Evalué cuál sería el mayor de los placeres como lo haría Mill? "Рассмотрел ли я, что принесёт наибольшее удовольствие, как сделал бы Милль?
El sistema de la dopamina se apodera y descarrila el sistema de placeres. дофамин, система желания Она охватывает нас и заглушает любую из систем удовольствия.
Cuando la gente busca el dinero con demasiada avidez, olvida los placeres básicos de la vida. И когда люди алчно гонятся за деньгами, они забывают о простых удовольствиях жизни.
La gente que vive en la ciudad no conoce los placeres de la vida en el campo. Люди, живущие в городе, не знают удовольствий деревенской жизни.
La manera económicamente útil de pensar en una persona es tratarla como un agente decidido tras un objetivo con placeres y dolores, deseos e intenciones culpa y cargos. Практически полезный способ смоделировать человека - это относиться к нему, как к целеустремлённому субъекту со своими удовольствиями, страданиями, желаниями и намерениями, чувством вины и степенью виноватости.
A consecuencia de ello, los judíos estaban sumamente orientados hacia la educación y dispuestos a aplazar los placeres e ingresos en el presente para profundizar más en ella. В результате, евреи были ориентированы на образование и были согласны отложить получение сиюминутных удовольствий и доходов, чтобы потом получить их больше.
Como saben, uno de los grandes placeres de viajar y uno de los deleites de las investigaciones etnográficas es la oportunidad de vivir entre aquellos que no han olvidado el pasado. Видите ли, одним из самых больших удовольствий, связанных с путешествиями и проведением этнографических исследований, является возможность жить среди людей, которые все еще помнят традиции,
y que esto no es verdad sólo para los altos niveles de placer como el arte sino que incluso placeres en apariencia más simples están condicionados por nuestras creencias en las esencias ocultas. и это верно не только для утончённых удовольствий, таких как искусство, но и наиболее простые удовольствия подчиняются нашим верованиям об их скрытой сущности.
También en eso hay placer. Такие действия также доставляют удовольствие.
Pero el placer y la pasión y la alegría se mantienen allí. Но удовольствие, страсть, радость остаются.
Y, ya saben, existe una escala de felicidad cuando hablamos de diseño pero el incidente con la moto estaría, ya saben situado en algun lugar aquí - entre Placer y Dicha. Говоря о дизайне, в нем есть некая шкала счастья, но авария на мотоцикле могла определенно произойти где-нибудь вот здесь, между Восторгом и Блаженством.
"Toma tu placer en serio". удовольствиям надо относиться серьёзно."
schadenfreude, la felicidad en la desgracia de otra persona, un placer malicioso; Злорадство [Schadenfreude] - радость от чужого несчастья, злорадное счастье.
Somos buscadores de placer innatos. От самого рождения человек - любитель удовольствий.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.