Ejemplos del uso de "poco a poco" en español

<>
Traducciones: todos62 постепенно33 otras traducciones29
No suelen aparecer o desaparecer poco a poco. Обычно они не угасают и не появляются.
Poco a poco la gente vuelve al trabajo. Шаг за шагом люди стали возвращаться на работу.
Poco a poco ese sentimiento se fue disipando. Медленно, но верно, всё прошло.
Vivamos unos con otros y respiremos poco a poco. Давайте жить вместе и делать все осознанно.
Así, poco a poco, vértebra por vértebra, lo fui construyendo. Таким образом, шаг за шагом, позвонок за позвонком, я вылепил его до конца.
Ya había aprendido a leer música, o estaba aprendiendo poco a poco. Я уже потихоньку научился читать ноты к тому времени.
Hará esto durante semanas hasta que, poco a poco, pierda el hilo. Он ведет себя так неделями, пока не акклиматизируется на новом месте.
Y entonces las otras áreas se convierten poco a poco en positivas. Другие зоны этой схемы приносят нам всё меньше и меньше положительных эмоций.
Poco a poco, se empezó a reformar el estado pensando mejor las cosas. С течением времени реформирование государственного аппарата стало проводиться более обдуманно.
Las jugadoras poco a poco exploran el medio ambiente, y comienzan de nuevo a probar las cosas. А игроки медленно исследуют окружающую среду, начинают пробовать, тестировать.
Por ello, las ballenas con heridas de arpón normalmente mueren poco a poco y con mucho dolor. Поэтому киты, в которых попали гарпуном, обычно умирают медленно и мучительно.
Esta es la parte posterior, donde sus músculos empezarán a moverse, y se estará moviendo poco a poco. Это задняя часть, которая будет двигать его мышцы и управлять его движением.
Poco a poco, personas que no se habían mezclado durante 44 años empezaron a reanudar sus relaciones y redescubrirse mutuamente. Люди, которые не общались 44 года, начали медленно возобновлять свои связи и заново открывать друг друга.
Siguió en seguida un auténtico torrente de rumores casi histéricos e historias que iban llegando poco a poco sobre el desastre. Вскоре последовала целая лавина почти истерических слухов и просочившихся сведений о катастрофе.
Con todo, a pesar del éxito económico poco a poco se hizo evidente que el tiempo de Blair se estaba acabando. И все же несмотря на экономический успех, стало все более очевидно, что время Блэра подходит к концу.
¿Deberíamos sentirnos tranquilos porque los países avanzados se están recuperando poco a poco y las economías emergentes van teniendo un crecimiento sólido? Следует ли нам успокоиться, приняв во внимание постепенное улучшение ситуации в развитых странах и твердый экономический рост в странах с развивающейся экономикой?
disolver el gobierno y el parlamento y convocar a nuevas elecciones, o ver cómo la independencia del país se pierde poco a poco. отправить в отставку правительство и парламент и провести новые выборы, или наблюдать за тем как страна шаг зашагом теряет свою независимость.
Poco a poco, estamos sembrando el área con trabajos de ecología, y así la gente tendrá participación financiera y personal en el medioambiente. Шаг за шагом, мы засеваем территорию рабочими местами для зеленых воротничков, а затем людьми, готовыми сделать финансовый и личный вклад в окружающую среду.
Sólo es posible practicar deportes extremos de alto nivel como éste si se hace poco a poco, si trabajas mucho en tus capacidades y en tus conocimientos. Заниматься экстремальными видами спорта на таком уровне возможно только при пошаговых тренировках, если ты напряженно работаешь над совершенствованием своих знаний и умений.
No obstante, Irán se acerca poco a poco al dominio del proceso de enriquecimiento de uranio para llegar al grado de pureza necesario en la producción de armas. Несмотря на это, Иран продвигается к овладению процессом обогащения урана до уровня, необходимого для производства оружия.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.