Ejemplos del uso de "por detrás" en español
Pero observemos por detrás de mis ojos.
А теперь давайте посмотрим что же происходит за моими глазами.
Al igual que Plutón, que gira alrededor del sol justo por detrás de Neptuno, según la nueva definición del término publicada por la Unión Astronómica Internacional en 2006 Ceres no es ningún "planeta".
Как и Плутон, который обращается вокруг Солнца за Нептуном, Церера, по новому определению международного астрономического союза от 2006 года, не является "планетой".
Los encuestas lo muestran por detrás de Oscar Berger, el ex alcalde conservador de Ciudad de Guatemala y que tiene el apoyo de la comunidad de negocios, así como del candidato izquierdista Álvaro Colom.
По количеству голосов он идет за Оскаром Бергером, консервативным бывшим городским мэром Гватемалы, которого поддерживает деловое сообщество, а также за более левым кандидатом, Альваро Коломом.
A como están las cosas, la economía alemana está retrasada con respecto a la mayoría de las del resto de Europa, y casi todas las economía europeas están por detrás de las de Inglaterra y Estados Unidos.
На сегодняшний день дела обстоят так, что немецкая экономика отстает от большинства других европейских государств, и почти все экономические системы европейских стран плетутся за Великобританией и Соединенными Штатами.
Hay muchos aspectos en los que vamos por detrás.
Есть очень много вещей, уровень исполнения которых далеко позади.
Y hay algunos clones más jóvenes salpicando el paisaje por detrás.
Несколько более молодых клонов усеивают ландшафт позади неё.
el comercio, la seguridad y, muy por detrás, las disputas territoriales entre los dos países.
торговля, безопасность и, далеко позади, территориальные споры между двумя странами.
De acuerdo con algunas encuestas, Serra está más de 20 puntos por detrás de Rousseff.
Согласно некоторым опросам общественного мнения, Серра отстает от своего оппонента более чем на двадцать пунктов.
Hay una gran oportunidad para que el petróleo y el agua sucia se cuelen por detrás.
Это чудесная возможность для нефти и грязной воды собраться позади них.
El ejército está décadas por detrás porque no tiene el mismo incentivo y disuasión que plantea la responsabilidad.
Армия отстала на десятилетия, потому что у нее нет тех стимулов и сдерживающих средств, которые накладывает ответственность.
Tampoco ha ayudado el que los organismos de control en China estén muy por detrás del crecimiento de su economía.
Сыграло свою отрицательную роль и то, что развитие китайских контролирующих ведомств далеко отстало от темпов роста экономики.
De hecho, India se encuentra sólo por detrás de Irak en cuanto a la cantidad de víctimas asesinadas cada año por ataques terroristas.
Индия по количеству убитых каждый год в результате террористических атак отстает только от Ирака.
Está la Ley Dodd-Frank, está la nueva Agencia de Protección Financiera del Consumidor que provisoriamente es encabezada por detrás por Elizabeth Warren.
Тут и Акт Додда-Френка, и новое агентство защиты прав потребителей финансовых услуг, которое временно управляется из-за кулис госпожой Элизабет Воррен.
Hay una brecha del 10% en la finalización de licenciaturas y otros programas de grado que posiciona a los varones por detrás de las mujeres.
Есть 10-процентная разница в получении степени бакалавра и других степеней, где парни уступают девушкам.
En contraste, el nivel promedio de penetración de líneas fijas en los países en desarrollo está cerca de 50 años por detrás del de Occidente.
Для сравнения, средний уровень распространения стационарных линий телекоммуникационной связи в развивающихся странах отстал от аналогичного уровня на Западе на 50 лет.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad