Ejemplos del uso de "por medio de" en español
Y ustedes ganan mucho dinero por medio de ese pequeño balón.
Благодаря этому маленькому мячу ты зарабатываешь много денег.
De hecho, Mau estaba reuniendo datos explícitos por medio de su cuerpo.
На самом деле, Мау собирал точные данные всем своим телом.
Bien, esta idea fue probada en 1919 por medio de observaciones astronómicas.
Эта теория была подтверждена в 1919 году рядом астрономических наблюдений.
En algún sentido, la máquina ve por medio de pixeles de cámaras individuales.
В каком-то смысле, машина смотрит через объективы наших камер.
Y todo esto, simplemente, por medio de la observación de las ondas cerebrales del niño.
И этого можно достичь, наблюдая волны в мозгу у ребенка.
Y mi país confía en su seguridad por medio de la alianza militar, eso está claro.
Моя страна рассчитывает на свою безопасность, основываясь на военно-политическом блоке, это понятно.
una red de personas que se comunican entre sí por medio de conexiones electrónicas y de otros tipos.
сеть людей, которые взаимодействуют друг с другом через электронные и другие устройства связи.
De ese modo, podrían revitalizar el crecimiento económico y la competitividad por medio de una depreciación de sus nuevas monedas nacionales.
Это позволит им оживить экономический рост и конкурентоспособность через обесценивание новых национальных валют.
Pero primordialmente, se logra por medio de esas áreas de la conducta humana un tanto disparatadas que realmente no tienen mucho sentido.
Но главным образом, это достигается через все те безумства, которые не имеют никакого практического смысла.
Por medio de la investigación se determinó que un familiar podría ser sospechoso del crimen y, efectivamente, una huella en la botella coincidía.
В ходе следствия было установлено, что в совершении преступления мог быть заподозрен родственник и, в самом деле, отпечатки пальцев на бутылке совпадали.
Los extremistas también quieren hacer creer la atractiva fantasía de que la victoria es de algún modo posible, frecuentemente por medio de la personalización de la batalla.
Экстремисты также поддерживают заманчивую фантазию, что полная победа возможна, часто персонифицируя борьбу.
Sus pensadores ayudaron a establecer la "edad de oro"del mundo árabe por medio de la traducción del griego y el siriaco al árabe de obras muy importantes.
Их ученые способствовали началу "Золотого века" арабского мира, переведя важные труды с греческого и сирийского языков.
Tendríamos un sistema de tratamiento de agua para transformar aguas residuales en agua potable y generar energía a partir de los sólidos por medio de plantas y microorganismos.
У нас будет система технологической очистки воды, обрабатывающая использованную воду, очищающая её и вырабатывающая энергию из сухого остатка, используя только растения и микроорганизмы.
Y se comprometió a hablar en profundidad solucionando algunos de los asuntos más delicados por medio de un proceso de verdad y reconciliación en el que las personas acudían y hablaban.
Он привлёк людей к серьёзным переговорам, решая одни из самых запутанных вопросов через правду и примирение, люди просто приходили и разговаривали.
El segundo cambio son los precios del carbono, por medio de subasta de asignaciones de emisiones o por imposición directa al carbono, a tasas inicialmente bajas y que aumenten en las siguientes décadas.
Второе изменение заключается в установлении цен на углерод - либо продавая с аукциона лимиты на выбросы, либо взимая налог на выбросы углерода непосредственно, начиная с низких ставок и увеличивая их в ближайшие десятилетия.
Durante las primeras etapas de una crisis, la intervención europea -por medio de la asistencia financiera y política, la mediación diplomática e incluso la acción militar- puede impedir que desemboque en la violencia.
На ранних этапах кризиса вмешательство Европы - политическая и финансовая помощь, дипломатическое вмешательство и даже военные операции - может предотвратить вспышку насилия.
Verán que, a través del tiempo, si reaccionaron negativamente a los acontecimientos y personas del pasado, se han establecido unas vías neuronales por medio de señales químicas y eléctricas enviadas a través del cerebro.
Со временем, при отрицательной реакции на прошлые события и людей, прокладываются нервные пути химическими и электронными сигналами, посылаемыми из мозга.
Hay pocos chinos que no conozcan las leyendas y cuentos históricos, que pasan de generación a generación a través de novelas, óperas, obras teatrales y, actualmente, por medio de películas, historietas e incluso programas de televisión.
Немногие китайцы не знают легенд и преданий из истории, которые передаются через поколения в рассказах, операх, пьесах и теперь в фильмах, комиксах и даже телесериалах.
En el informe estratégico del Pentágono para Asia oriental, en el cual se basa la política estadounidense desde 1995, se propuso la integración de China al sistema internacional por medio de programas comerciales y de intercambio.
"Обзор стратегии в отношении Восточной Азии" Пентагона, который направлял американскую политику с 1995 года, предлагал Китаю интеграцию в международную систему через программы торговли и обмена.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad