Ejemplos del uso de "por siempre" en español
En mi estado, en Alabama, así como en otros estados, te privan de derechos por siempre si tienes una condena penal.
Мой штат, Алабама, как и ряд других, навсегда лишает гражданских прав лиц, имеющих судимость.
Chirac y Schroeder no durarán por siempre, ni las actuales debilidades de Francia y Alemania que los llevaron a un primer plano.
Ширак и Шрёдер - и нынешние беды Франции и Германии, породившие их, - пришли не навсегда.
por eso, como predicó Jabotinski, la nueva nación israelí debe erigir un Muro de Acero de poder judío para disuadir a sus enemigos por siempre jamás.
а значит, как проповедовал Жаботинский, новое израильское государство должно воздвигнуть железную стену еврейской военной мощи для сдерживания своих врагов навсегда.
con sus universidades, sus valores culturales, su industria del entretenimiento y sus potentes fuerzas militares, Occidente se mantiene a la vanguardia, pero es posible que no sea así por siempre.
со своими университетами, культурными ценностями, сферой развлечений и мощными вооружёнными силами Запад является лидером, но, быть может, не навсегда.
Si CISPA se convierte en ley de los Estados Unidos, colocándose a lado de la recientemente promulgada Ley de Autorización de la Defensa Nacional (National Defense Authorization Act) - que le da al gobierno el poder de detener, por siempre, a cualquier estadounidense por cualquier cosa - las libertades civiles fundamentales se verán amenazadas, en una forma que ninguna democracia puede tolerar.
Если закон CISPA станет частью американского законодательства, наряду с недавно принятым "Законом о полномочиях для целей национальной обороны -NDAA "(дающим правительству право задержать любого американца навсегда за что угодно), основные гражданские свободы окажутся под такой серьезной угрозой, с которой не сможет смириться ни одна демократическая страна.
Sin embargo, esa obstrucción tiene por objeto conservar esa belleza para siempre.
Но это "скрывание" задумано для того, чтобы навсегда сберечь красоту.
Estos acontecimientos, forjados por tres actores, sacudieron al mundo - y lo cambiaron para siempre.
Эти события, осуществленные тремя действующими фигурами, потрясли мир - и изменили его навсегда.
No desean un trabajo que resuelva sus problemas por tres años, sino más bien una ruta precisa a la residencia en EEUU, que resuelva sus problemas para siempre.
Они не хотят работу, которая решит их проблемы на три года, а скорее хотят встать на надежный путь к постоянному проживанию в Соединенных Штатах, что решит их проблемы навсегда.
En efecto, la confrontación europea iniciada por Merkel (si usted ve una relación con las próximas elecciones alemanas es cosa suya) ha cambiado a la UE para siempre.
И действительно, европейская конфронтация, инициированная Меркель (как вам не стыдно усматривать тут связь с грядущими выборами в Германии!), изменила ЕС навсегда.
Vivimos en un tiempo en el que hay toda clase de personas muy, muy inteligentes que van por ahí diciendo que inventaron artilugios que cambiarán el mundo para siempre.
В наше время существует множество очень, очень умных людей бегающих повсюду, заявляя, что они изобрели приспособления, которые навсегда изменят наш мир.
El poder saudita, sumado al consentimiento tácito de los Estados Unidos, bastó para aplastar la agitación prodemocracia en el Golfo, pero las dinastías de la región no deberían dar por sentado que podrán escaparse para siempre de la Historia.
Благодаря саудовской военной мощи и американскому молчаливому согласию удалось задушить призывы к демократии в регионе Персидского залива, но династические правители региона не могут рассчитывать на то, что петля истории соскользнет с их шеи раз и навсегда.
Si fuera así, el resultado del referendo debería convencer a Erdoğan de que el equilibrio de poder en el país ha cambiado para bien, y de que los días de las tácticas de brazo fuerte por parte del establishment secular desaparecieron para siempre.
Если так, то результат референдума должен убедить Эрдогана в том, что баланс власти в стране изменился окончательно и что дни жёсткой руки мирских правящих кругов ушли навсегда.
El personaje quiere vivir por siempre, se "descarga" en su ambiente.
Итак, этот человек, желающий жить вечно, погружает себя в эту окружающую среду.
"Bueno, el petróleo va a durar por siempre porque, bueno, hay muchísimo".
"Нефти хватит навечно - её просто много".
Su libro ¿De verdad estamos condenados a vivir gracias a la espada por siempre jamás?
Его книга "Действительно ли мы обречены жить при помощи меча во веки веков?"
Los encargados del diseño de las políticas no pueden huir por siempre de esa realidad.
Политические деятели не могут вечно "прятать голову в песок" от этой реальности.
¿Qué es lo que harían, que aún esperan hacer porque piensan que van a vivir por siempre?
Чтобы вы сделали из того, что постоянно откладываете, потому что думаете, что у вас много времени?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad