Ejemplos del uso de "posturas" en español

<>
Ambas posturas son peligrosamente superficiales. Обе точки зрения крайне опасно поверхностны.
La primera es adoptar posturas fundamentales con sus clientes. Первое - определите со своим клиентом основные проблемы.
En pocas palabras, ambas posturas tienen algo de verdad. Иными словами, правда отчасти находится и на той, и на другой стороне.
Desde el principio de la crisis postelectoral, Frazer adoptó tres posturas erróneas. С первого момента после окончания выборов, Фрейзер приняла три опрометчивых решения.
Desafortunadamente, los dos países tienen posturas opuestas en cuanto al cambio climático. К сожалению, у этих двух стран диаметрально противоположные точки зрения на проблему изменения климата.
Pero es improbable que ninguna de estas posturas diplomáticas se mantenga indefinidamente. Но ни один дипломатический баланс сил, вероятно, не может продолжаться вечно.
Si miran el anuncio de cerveza, todas estas personas tienen posturas provocadoras. если вы посмотрите на эту рекламу пива, все эти люди находятся в достаточно провокационных позах.
Tomamos una cámara y posamos la marioneta en diversas posturas de galope. Поэтому мы взяли фотоаппарат, сняли куклу в позах разных элементов галопа
Y, sin embargo, con frecuencia adoptaron posturas comunes contra la clase política dirigente francesa. И все же часто они держались вместе против французских политических правящих кругов.
Al final, se llegará a una fórmula protocolar intermedia para incluir ambas posturas en la declaración. В итоге, все придёт к шаблонному компромиссу, и включат в финальный документ оба заявления.
Además, China no le gustaría ver al DPP y sus líderes con posturas independentistas agresivas volver al poder. Более того, Китай не желает видеть, чтобы Демократическая прогрессивная партия и ее агрессивные лидеры, ратующие за независимость, вернулись к власти.
La gente computa las intenciones y emociones de otras personas continuamente, observando todo el tiempo sus movimientos, posturas y miradas. Люди постоянно "вычисляют" намерения и эмоции других людей, наблюдая за их движениями, позами и взглядами.
La adopción de meras posturas de cara a la galería en relación con Cachemira sigue siendo la forma mejor de hacerlo. Встать грудью за Кашмир - это по-прежнему лучший способ этого добиться.
La prolongada e intensa campaña política ha revelado enormes diferencias en las posturas, estilo y cualidades personales de los dos candidatos. Продолжительная и интенсивная политическая кампания продемонстрировала огромные различия в точках зрения этих двух кандидатов, их стилях и личностных качествах.
La necesidad de lograr posturas innovadoras y con miras al futuro para definir la gobernabilidad global es mayor ahora que nunca antes. Сейчас есть большая, чем когда- либо необходимость в новаторских, ориентированных в будущее подходах в управлении миром.
La bancarrota de esas dos posturas respetables pero ya obsoletas abre la puerta para un nuevo populismo basado en una ola de sentimientos antiglobalización. Несостоятельность этих двух почтенных, но уже устаревших направлений открывает двери новому популизму, основанному на анти-глобализационных настроениях.
Sin embargo, es más probable que las mujeres que trabajan adopten posturas inspiradas por el feminismo, y que rechacen las ideas tradicionales sobre el matrimonio. Но работающие женщины гораздо более склонны к принятию вдохновленных феминизмом идей и отказу от традиционных представлений о браке.
La UE debería combatir las posturas radicales abordando el problema de la exclusión y no mezclando la fe de los grupos religiosos conservadores con el terrorismo. Европейскому союзу следует бороться с радикализацией, обращаясь к проблеме социального исключения и не допуская смешения консервативной религиозной веры с терроризмом.
No obstante, es lamentable que lo obvio del fracaso en lograr siquiera parte de sus objetivos declarados no haya hecho que los gobiernos nacionales cambien sus posturas: Однако, как это ни печально, реальность того факта, что провозглашённые цели даже и отдалённо не были достигнуты, не затронула умы национальных правительств:
A ese respecto, existe una oportunidad de comenzar a desarrollar sistemas pluralistas en los que no sólo los islamistas, sino también otros partidos y posturas, puedan desempeñar un papel. Здесь имеется возможность для начала развития плюралистических систем, в которых свою роль могут играть не только исламисты, но и другие партии и движения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.