Ejemplos del uso de "predominado" en español
Para algunos, el pesimismo -resulta triste decirlo- ha predominado en las recientes celebraciones con motivo del 50 aniversario de la Unión Europea.
С грустью следует признать, что в некоторых кругах во время недавних празднований 50-летнего юбилея Европейского Союза доминировал пессимизм.
MANILA - En los últimos años, la crisis de la zona del euro ha predominado en los debates entre las autoridades, pero la desaceleración económica de los dos gigantes de Asia -la Republica Popular China (RPC) y la India- han llegado a ser un motivo de preocupación pública cada vez mayor.
МАНИЛА - Кризис еврозоны преобладает в обсуждениях политиков в течение нескольких последних лет, но экономическое замедление в двух гигантах Азии (Китае и Индии) также уже стало источником растущей озабоченности общественности.
La teoría económica neoclásica, que por un siglo ha predominado en Occidente, sostiene que la remuneración que recibe cada persona refleja su contribución social marginal, lo que aporta a la sociedad.
Неоклассическая экономическая теория, доминирующая на Западе уже целый век, говорит о том, что вознаграждение каждого отдельного человека является следствием его собственного социального вклада - т.е. того, что он даёт обществу.
Jorge Batlle, candidato del Partido Colorado, que ha predominado en la vida política del Uruguay por décadas, necesitaba para derrotar a Vázquez un apoyo decisivo de su rival, el más conservador Partido Blanco.
Чтобы победить Вазкеза, Хорхе Батллу, представляющему доминирующую партию Колорадо, необходимо было добиться поддержки конкурирующей партии Бланко.
Durante los veinticinco últimos años, el llamado "consenso de Washington", que comprende medidas encaminadas a ampliar el papel de los mercados y limitar el del Estado, ha predominado en la política de desarrollo económico.
На протяжении 25 лет так называемый "Вашингтонский консенсус", содержащий меры, направленные на расширение роли рынков и ограничение роли государства, доминировал в политике экономического развития.
En ellos se afirma la necesidad de pasar del pensamiento fundamentalista sobre el mercado libre, que ha predominado en las estrategias de reducción de la pobreza de los últimos decenios, a medidas adaptadas al marco al que correspondan para fomentar el desarrollo sostenible y la igualdad.
Они подтверждают необходимость отказа от фундаментального свободно-рыночного мышления, которое доминировало в стратегиях по сокращению масштабов нищеты в последние десятилетия, в пользу контекстно-зависимых мер по содействию устойчивому развитию и равенству.
La actitud mental que predomina entre los gobernantes sauditas sigue siendo la negación.
Отрицание по-прежнему доминирует в менталитете правителей Саудовской Аравии.
Sin embargo, la realpolitik del poder económico ha permitido que predominen los intereses de los países desarrollados.
И еще раз realpolitik (реальная политика) экономической мощи подтвердила, что интересы развитых стран преобладают.
Sigue predominando hoy, ya que han fracasado todos los intentos de crear una alternativa, incluso el totalitarismo.
Он все еще господствует в настоящее время, поскольку все попытки создать альтернативу, даже тоталитаризм, провалились.
Por consiguiente, predominan los enfoques nacionales más que los colectivos hacia los Estados Unidos, basados, en gran medida, en estrategias de agrado -cada Estado europeo trata de presentarse como más útil, o al menos más comprensivo que sus competidores europeos.
Соответственно, преобладают скорее национальные, чем коллективные подходы к господству США, в основном основанные на стратегиях интеграции - каждое европейское государство старается представить себя более полезным, или, по крайней мере, более симпатичным, чем его европейские конкуренты.
Por primera vez en la historia palestina, un partido religioso es el que predomina.
Впервые в палестинской истории доминирующее положение заняла религиозная партия.
Como muchas personas, yo pensaba que en el sector de los alimentos funcionales predominaban empresas pequeñas e innovadoras.
Как и многие люди, я думала, что в производстве функциональных пищевых продуктов преобладали небольшие новаторские компании.
La historia del cajú mozambiqueño ilustra varios temas que hoy predominan en el análisis del desarrollo.
История с орехами кешью в Мозамбике иллюстрирует несколько моментов, которые сейчас доминируют при анализе стратегий развития.
En la actualidad, la información facilitada por los fabricantes de medicamentos predomina en gran medida sobre la información independiente.
Сегодня, информация, которую предоставляют изготовители лекарственных препаратов, в значительной степени преобладает над независимой информацией.
Es como si una nueva ola de contra-iluminismo estuviera arrasando el mundo, donde predominan las opiniones más limitantes.
Такое ощущение, что мир захлёстывает новая волна анти-Просвещения, где доминируют самые строгие убеждения.
Sin embargo, las divisiones políticas dentro de Europa recuerdan las que predominaban en los días de la guerra de Irak.
Тем не менее, политические разногласия в Европе напоминают разногласия, которые преобладали во время войны в Ираке.
Pero, a pesar de todas estas fricciones diplomáticas, en esta visita predomina en la comitiva de Wen una numerosa delegación empresarial.
Но, несмотря на все эти дипломатические трения, среди окружения Вэня Цзябао в этом визите доминирует бизнес-делегация.
Hoy, en contraste, tales debates se centran frecuentemente en el FMI, donde los intereses financieros de los países industrializados predominan.
Сегодня же такие дебаты слишком часто сосредоточены в МВФ, где преобладают финансовые интересы развитых промышленных стран.
No es confianza lo que predomina en Davos 2008, sino una sensación de impotencia, si es que no aturdimiento, ante la creciente complejidad del mundo.
В Давосе 2008 года доминирует скорее настроение беспомощности, если не замешательства, чем уверенности перед лицом возрастающей сложности организации мира.
Los grandes contribuyentes a las campañas de los dos partidos pagan para que sus intereses creados predominen en los debates políticos.
Крупные спонсоры избирательных кампаний обеих сторон платят для того, чтобы их имущественные интересы преобладали в политических дебатах.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad