Ejemplos del uso de "preparadas" en español

<>
¿Cómo pueden hacer los votantes juicios con conocimiento de causa cuando las campañas están tan cuidadosamente preparadas de antemano y tan hábilmente promocionadas? Как могут избиратели иметь разумные суждения, когда сценарии избирательных кампаний так тщательно разрабатываются и гладко рекламируются.
Las leyes del Japón están preparadas para ese cambio, ya que las obligaciones de las Fuerzas de Autodefensa son relativamente claras en esas circunstancias. Японское законодательство предусматривает эти изменения, поскольку обязанности Сил самообороны в таких обстоятельствах определены достаточно четко.
Tercero, las naciones más ricas están mejor preparadas que las naciones menos pudientes para absorber los costos de reparar el problema sin causarles un serio daño a sus poblaciones. В-третьих, более богатые страны обладают большими возможностями, чем менее богатые, понести затраты на решение данной проблемы, не причинив серьёзного вреда своему населению.
Las afirmaciones de que Morsi no gobernó democráticamente se deben a sus repetidos intentos de liberar el Parlamento elegido por votación popular y la presidencia de las trampas antidemocráticas preparadas por el ejército. Утверждения о недемократическом правлении Мурси вытекают из его неоднократных попыток высвободить всенародно избранный парламент и администрацию президента из антидемократической ловушки военных.
La prueba no es si quedan restos de estas armas, ya que se pueden encontrar en sitios en donde se las haya desechado o eliminado, sino si estaban siendo preparadas para su uso en cantidades amenazantes. Проверка заключается не в том, остались ли следы этого оружия, поскольку такие следы могут быть найдены в местах захоронения отходов, а в том, держат ли это оружие наготове для использования в угрожающих количествах.
Como burocracias internacionales con una inclinación por las "mejores prácticas" y patrones comunes, estas instituciones no están preparadas para la tarea de buscar senderos innovadores y únicos que se adecuen a las circunstancias particulares de cada país. Как международные бюрократии со склонностью к "лучшим методам" и единым стандартам, эти организации совершенно не подходят для выполнения задачи поиска новаторских, уникальных путей, соответствующих условиям каждой конкретной страны.
Sin embargo, con su papel ampliado, las Fuerzas de Autodefensa están bien preparadas para emprender otras operaciones militares como la persecución de barcos espía, actividades antiterroristas y misiones para prevenir la proliferación de armas de destrucción masiva y misiles balísticos. Военные корабли Японии могут быть полезны при осуществлении мониторинга над соблюдением санкций и в тралении мин.
El hecho de que las organizaciones no estuvieran preparadas para responder a esas preguntas hizo pensar a Karnofsky y Hassenfeld que otros donantes y fundaciones donaban más o menos a ciegas sin contar con la información necesaria para tomar decisiones acertadas sobre a qué organizaciones apoyar. Тот факт, что благотворительные организации оказались неподготовленными к таким вопросам, дал Карнофски и Гассенфельд повод думать, что другие спонсоры и фонды дают деньги в большей и меньшей степени вслепую и не обладают информацией, необходимой для принятия взвешенных решений о том, какой благотворительной организации лучше перечислить деньги.
Si Sarkozy gobernara con eficiencia, esos cambios políticos y organizaciones parecerían un soplo de aire fresco en un país cuyas instituciones parecen cada vez menos preparadas para los cambios de una sociedad multiétnica y post-industrial (a pesar de que la Francia intervencionista ha conservado su base industrial mejor que muchos países ricos). Если бы Саркози управлял эффективно, такие политические и институциональные отклонения могли выглядеть, как глоток свежего воздуха в обществе, институты которого выглядят все более неприспособленными перед проблемами полиэтнического и постиндустриального общества (даже если управляемая Франция лучше сохранила свою индустриальную базу, чем многие другие богатые страны).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.