Ejemplos del uso de "pretexto" en español
El asesinato del archiduque brindó un pretexto perfecto.
Убийство эрцгерцога предоставило отличный предлог.
No obstante, las celebraciones nunca deben convertirse en pretexto para la complacencia.
Но такие торжества никогда не должны стать поводом для самоуспокоения.
La prohibición creó un pretexto para que los regímenes autoritarios se resistieran a la abolición de la pena de muerte y, no obstante, incluso los estados que ejecutan a personas por crímenes relacionados con las drogas no han sido capaces de manejar esta marea.
Запрет предоставил авторитарным режимам отговорку, пользуясь которой, они сопротивляются отмене смертной казни, и, тем не менее, даже те страны, где людей казнят за преступления, связанные с наркотиками, оказались бессильны преградить им путь.
La seguridad no debe llegar a ser un pretexto para suspender y destruir el orden liberal.
Обеспечение безопасности не должно стать предлогом для приостановления и разрушения либерального порядка.
La pertenencia a un grupo cultural particular es un simple pretexto para batallas entre los vencedores y los perdedores de la mundialización.
Принадлежность к определенной культурной группе является просто поводом для столкновений между победителями и побежденными в процессе глобализации.
Fue "en realidad" un pretexto para regresar a ver a X y satisfacer así mi afecto secreto.
Это "на самом деле" был предлог, чтобы вернуться к Х и таким образом воздать должное свое тайной привязанности.
De manera similar, mi oficina defendió al semanario liberal Novoe Vremya (Tiempos Nuevos), que estaba recibiendo presión por parte del gobierno municipal de Moscú con el pretexto de una disputa comercial acerca de un alquiler.
Точно так же моя служба защищала либеральную еженедельную газету Новое Время, на которую оказывало давление Московское правительство под предлогом коммерческих разногласий по поводу аренды.
Si fuera así, Israel podría usar esto como un pretexto para doblegar a los palestinos y sus instituciones recientemente creadas.
В данном случае Израиль может воспользоваться этим как предлогом для начала войны с палестинцами и уничтожения их лишь недавно созданных государственных институтов.
Se utilizó una disputa fronteriza ya existente como pretexto para lanzar una rápida invasión (que tomó a la India de Nehru por sorpresa), infligir una humillante derrota y después escenificar una retirada unilateral, aparentemente magnánima, encaminada a resaltar la impotencia de la India.
Существующий пограничный спор был использован в качестве повода для начала быстрого вторжения (которое застало Индию Неру врасплох), нанесения унизительного поражения, а затем имитации кажущегося великодушным одностороннего вывода войск, предназначенного для подчеркивания беспомощности Индии.
Hasta ahora, Occidente lo ha rechazado todo, con el pretexto de que cualquier enriquecimiento de uranio indicaría un programa militar.
До сих пор Запад отвергал все эти предложения под тем предлогом, что любое обогащение урана является признаком ядерной программы.
Actualmente, la comunidad empresarial comprende que la Fiscalía General del Estado puede encontrar cualquier pretexto para perseguir a cualquiera de ellos.
Сегодня деловое сообщество понимает, что генеральная прокуратура может найти любой предлог для преследования каждого из них.
El Gobierno de Bush sabía lo que estaba haciendo, cuando declaró la guerra al terror y utilizó ese pretexto para invadir el Iraq.
Администрация Буша знала, что делает, когда объявляла войну с терроризмом и под этим предлогом вторглась в мирную жизнь Ирака.
El asesinato del heredero del imperio austrohúngaro en julio de 1914 no fue la causa de la primera guerra mundial, sino su pretexto.
Убийство наследника Австро-Венгерской Империи в Сараево в июле 1914 года не было причиной Первой мировой войны, а было предлогом для нее.
Pero algunos observadores temen que el Presidente Chen Shui-bian, del PDP, busque algún pretexto para impedir la derrota del bando pro-soberanía.
Но некоторые наблюдатели боятся, что нынешний президент DPP Чэнь Шуйбянь будет искать предлог для того, чтобы предотвратить поражение лагеря сторонников суверенитета.
Siguiendo una larga pista de documentos, memorias y entrevistas, nos enteramos de que los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 fueron un pretexto.
По многочисленным документам, воспоминаниям и интервью мы знаем, что теракты 11 сентября 2001 года были лишь предлогом.
es improbable que surtan algún efecto y Estados Unidos ya utilizó este tipo de resoluciones como un pretexto para lanzar una acción militar por cuenta propia.
едва ли оно возымеет эффект, и США уже использовали подобные резолюции как предлог для начала односторонних военных действий.
También hoy los gobiernos se pueden sentir tentados a proteger los periódicos y la televisión pública con el pretexto de "salvar la democracia tal como la conocemos".
И сегодня тоже правительства иногда стремятся защищать газеты и общественное телевидение под предлогом "сохранения демократии в том виде, в котором мы её знаем".
Lo más importante es que socavaría los intentos del Irán de lograr incursiones en el mundo árabe con el pretexto de defender a Palestina y la Jerusalén Santa.
Самое главное, оно сможет подорвать усилия Ирана проникнуть в арабский мир под предлогом защиты Палестины и Святого Иерусалима.
Sin embargo, algunos en China temen que el actual Presidente, Shui-bian del DPP esté buscando un pretexto para evitar una derrota de los partidarios de la soberanía.
Но многие в Китае опасаются того, что нынешний президент Чэнь Шуйбянь из ДПП ищет предлог с целью предотвратить поражение лагеря, выступающего за независимость.
Como pretexto para ignorar la represión de las libertades básicas, ese conflicto ha sido descrito mediante una poderosa retórica nacional y religiosa a lo largo de la sociedad siria.
Под предлогом арабо-израильского конфликта, который красноречиво обсуждается во всех слоях сирийского общества, замалчивается подавление основных свобод.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad