Sentence examples of "previó" in Spanish
Translations:
all139
предвидеть37
запланировать30
предсказывать24
предусматривать17
планировать10
предусматриваться8
предвидеться4
other translations9
Deng previó con precisión un vasto intercambio de estudiantes, tecnología moderna y comercio.
Дэн очень точно предвидел масштабный обмен студентами, современными технологиями, а также взаимную торговлю.
Lo que ni Friedman no nadie más previó en 1998 es que la primera recesión seria tras la creación del euro coincidiría con la madre de todas las crisis financieras.
Ни Фридман, ни никто другой не предсказали в 1998 году, что первый серьезный экономический спад, который последовал за введением евро, совпадет с источником всех финансовых кризисов.
Sin embargo, claramente se previó la posibilidad de una embestida, y los estrategas militares determinaron que la única respuesta posible era contraatacar tan intensa y prolongadamente como fuera necesario, hasta que los ataques palestinos cesaran, ya fuera por cansancio o acuerdo.
Но возможность нападения, конечно, предвиделась, и военные тактики установили, что единственно возможным ответом может быть такое мощное и продолжительное наступление, которое приведёт к окончанию палестинских атак вследствие либо истощения, либо подписания соглашения.
No previó que la revolución industrial concedería a Gran Bretaña un segundo siglo de ascenso aun mayor.
Он не смог предвидеть то, что промышленная революция предоставит Великобритании второй век еще большего господства.
Ricardo previó "rendimientos decrecientes" de las inversiones en recursos, es decir, que los mejores recursos (los de menor costo) se utilizan primero, después los que les siguen en eficiencia y así sucesivamente.
Рикардо предсказал "убывающую прибыль" от инвестиций в ресурсы, при которой лучшие (с наименьшей стоимостью) ресурсы будут использованы в первую очередь, затем средние - более дорогие - и так далее.
Desafortunadamente, la administración Bush no previó que la eliminación de Saddam precipitaría una insurgencia múltiple y una guerra civil.
К сожалению, администрация Буша не предвидела, что устранение Саддама спровоцирует многостороннее восстание и гражданскую войну.
La administración Bush no previó los problemas, negó su existencia cuando llegaron, después les restó importancia y, finalmente, entró en pánico.
Администрация Буша не смогла предвидеть эти проблемы, затем отрицала их существование, затем преуменьшала их значение, и, наконец, поддалась панике.
El economista sueco Axel Leijonhufvud previó la inflación de los precios de los bienes (en particular las viviendas) y un empeoramiento de la calidad del crédito.
Шведский экономист Аксель Лейонхуфвуд предвидел инфляцию цен на активы - в частности на дома - и ухудшение качества кредитов.
Mucho antes de que liderara el renacimiento de Apple, Jobs proféticamente previó la forma en que muchos líderes de la industria tropezarían en su visión, y perderían el control de su cuota de mercado.
Задолго до того, как он возглавил возрождение Apple, Джобс точно предвидел, как многие лидеры отрасли ошибутся в видении ситуации и потеряют контроль над своей долей рынка.
Cuando se celebraba el fin de la ideología -primero en los años 50 y luego, más enfáticamente aún, en los años 90-, nadie previó que la religión, el flagelo de la política en la primera mitad del siglo XX, volvería a desempeñar ese rol con venganza.
Когда праздновали конец идеологии (сначала в 1950-х годах, а затем еще более активно в 1990-х), никто не мог предвидеть, что религия - этот бич политики в первой половине 20-го века - полностью восстановится в этой роли.
El 95% de sus recortes previstos nunca se produjeron.
Девяносто пять процентов от предусмотренного протоколом сокращения так и не произошло.
¿Tenéis prevista alguna otra "acción espectacular" similar en el futuro?
Планируете ли вы какие-либо подобные "грандиозные мероприятия" в будущем?
La securitización, con todas sus ventajas en la distribución del riesgo, tiene tres problemas que no se previeron de manera adecuada.
У секьюритизации со всеми ее преимуществами в плане совместного разделения риска есть три проблемы, которые в достаточной мере не предвиделись.
Por ejemplo, la política de la UE establece que "reglas previstas de flexibilidad" pueden compensar las "diferencias climáticas, culturales o estructurales locales".
К примеру, политика ЕС отмечает, что "гибкость, предусмотренная правилами" может уравнивать "местные климатические, культурные или структурные различия."
Muchos profesionales militares previeron este problema.
Многие профессиональные военные предвидели эту проблему.
Es importante tener esto en cuenta, ya que en marzo de 2008 están previstas elecciones parlamentarias (majlis).
Это важно иметь в виду, так как выборы в парламент (меджлис) запланированы на март 2008.
Cuando se dictaron esas acusaciones, nadie habría podido prever cómo evolucionarían los acontecimientos;
Когда эти обвинения были предъявлены впервые, никто не мог предсказать, как развернутся события.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert