Ejemplos del uso de "procede" en español
Para los musulmanes, toda la soberanía procede de Dios;
Для мусульман весь суверенитет принадлежит Богу;
¿Procede el carisma de la persona, de sus seguidores o de la situación?
Берет ли харизма свое начало в личности, или в последователях этого лица, или в ситуации?
Resulta claro de dónde procede el aumento de la productividad de los Estados Unidos.
Источник роста производительности в США известен.
Parte de esta demanda procede de bancos centrales, como los de India, China y Corea del Sur.
Часть спроса формируют центральные банки, такие как центральные банки Индии, Китая и Южной Кореи.
La principal amenaza para la posición dominante de los Estados Unidos no procede de fuera, sino de dentro.
Главная угроза Соединенным Штатам исходит не извне, а от них самих.
Esta visión no fue inventada por Jamenei, sino que procede más bien del Corán y la tradición chiíta.
Этот взгляд не был придуман Хаменеи, а скорее взят из Корана и шиитской традиции.
Hay otra amenaza más para la alianza transatlántica, y procede del nuevo orden mundial que comienza a aparecer.
Еще одна угроза для трансатлантического альянса вызвана появлением нового мироустройства.
Sin embargo, abundan los problemas que se le plantean a la opinión de que la moralidad procede de Dios.
Однако при попытке доказать божественную природу морали мы сталкиваемся с несколькими проблемами.
¿Pueden los palestinos ponerse a la altura del momento político y aprovechar la presión que procede del Presidente Barack Obama?
Смогут ли палестинцы подняться до политического момента и получить преимущество от давления, исходящего от американского президента Барака Обамы?
El poder en una red procede de la capacidad de conexión o lo que los teóricos de redes llaman "centralidad".
Мощь сети исходит из ее связности, или того, что сетевые теоретики называют "центрированностью".
Si el Reino Unido realmente procede de esta manera unilateral, ¿cuáles serían las consecuencias para el sector bancario de Londres?
Если Великобритания примет меры в подобном одностороннем порядке, каковы будут последствия для банковской сферы Лондона?
Una clave fascinante procede de la investigación de la neurociencia, que explica por qué es imposible hacerse cosquillas a uno mismo.
Увлекательный ответ пришел после научных исследований в нейробиологии, который объясняет, почему невозможно щекотать себя.
La resistencia a la medicación antituberculosa procede de la selección de mutantes con resistencia innata a la medicación que se producen de forma natural.
Что еще более важно, можно ли контролировать устойчивый к лекарственным препаратам туберкулез?
Tengamos en cuenta que el 97 por ciento de la energía de China procede de los combustibles fósiles y de quemar desechos y biomasa.
Примите во внимание тот факт, что 97% энергии Китай получает от ископаемого топлива и сжигания отходов и биомассы.
Su pariente más cercano, de hecho, procede de los ratones así que este sería un virus xenotrópico porque está infectando a especies distintas de los ratones.
Он, действительно, очень близок к мышиному вирусу, и поэтому мы могли бы назвать этот вирус ксенотропным, так как он инфицирует виды организмов, не только мышей.
más del 80 por ciento del suministro energético de Dinamarca procede de los combustibles fósiles, que son espectacularmente más baratos y fiables que fuente energética verde alguna.
более 80% энергоснабжения Дания получает из ископаемых видов топлива, которые значительно дешевле и надежнее, чем любой зеленый источник энергии.
Y luego tienes este cierto tipo de área modelo alrededor de la parte exterior, y esa es la radiación que procede del Big bang, la cual es increíblemente uniforme.
Вокруг изображена модель наружного пространства, и это излучение, исходящая от Большого взрыва, которая, кстати, невероятно равномерна.
En su opinión, el derrocamiento significaría el despojo y la muerte de la plana mayor del régimen y de una gran parte de la minoría alauí de la que procede.
Его падение, по их мнению, будет означать лишение собственности и смерть для руководства режима, а также для значительной части меньшинства алавитов, из которой он создался.
Dado que la mayor parte de la IED china hacia el exterior procede de empresas de propiedad estatal (EPE), hay muy extendidas sospechas de que éstas tengan motivaciones no comerciales.
В связи с тем что большинство внешних ПИИ Китая осуществляется государственными предприятиями (ГП), растет подозрение, что они имеют некоммерческие цели.
Sin embargo, investigaciones recientes indican que alrededor de una tercera parte del crecimiento económico de China procede del progreso tecnológico, o de un aumento de la productividad total de los factores.
Но последние исследования говорят о том, что около 1/3 экономического роста Китая обеспечивается технологическим прогрессом, или повышением совокупной производительности факторов производства.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad