Ejemplos del uso de "proporcionado" en español con traducción "обеспечивать"
Traducciones:
todos242
обеспечивать92
предоставлять66
давать54
оказывать5
предоставленный4
снабжать2
пропорциональный2
otras traducciones17
Los bancos centrales de las economías avanzadas y emergentes han proporcionado grandes inyecciones de liquidez.
Центральные банки развитых и развивающихся стран обеспечили массивные вливания ликвидности.
Veo que ustedes han disfrutado del agua que les han proporcionado aquí en la conferencia, durante los últimos días.
Я вижу, вы все с удовольствием пьёте воду которой вас обеспечивают организаторы конференции в течение последних нескольких дней.
Piensen en los medios proporcionado un punto común y tendrán la receta para llevar esta idea a un lugar completamente nuevo.
Представьте себе масс-медиа как нечто, что обеспечивает общую основу, и вот вам рецепт переноса этой идеи в целую новую область.
La biología molecular ha proporcionado instrumentos excelentes para abordar los problemas medioambientales, alimentarios y de salud, como los que vemos en Kenya.
Молекулярная биология обеспечила нас превосходными инструментами, с помощью которых можно решать проблемы здоровья, экологии и питания, такие, с которыми столкнулась Кения.
Watanabe y el Yomiuri Shimbun han proporcionado una oportunidad única que debe aprovecharse para mayor bienestar de China, Japón y el mundo.
Ватанабэ и Yomiuri Shimbun обеспечили редкую возможность, которая должна быть с большой пользой использована Китаем, Японией и всем миром в целом.
Para ellos, cualquier excusa es buena, y el Comisionado del Mercado Interno de la UE, Michel Barnier, les ha proporcionado municiones al pretender lo que muchos ven como una agenda regulatoria excesivamente restrictiva.
Для них сгодится любой повод, и комиссар внутренних рынков ЕС Мишель Барнье обеспечил их боеприпасами, продвигая, как многие считают, чрезмерно нормативно-ограничивающую повестку дня.
Las herramientas que proporcionan son políticamente neutrales.
Инструменты, которые они обеспечивают, политически нейтральны.
Proporcionó la logística, los intérpretes y el directorio de participantes.
Она осуществляла материально-техническое обеспечение, обеспечивала переводчиков и список участников.
Ayuda a proporcionar puntos de referencia para medir después los cambios.
Это помогает обеспечить отправную точку для оценки изменений далее.
Primero, quería proporcionar una voz mexicana en el debate sobre inmigración.
Во-первых, я хотел обеспечить мексиканский голос в споре по вопросу иммиграции.
Para proporcionar tal acceso son necesarias inversiones tanto públicas como privadas
Обеспечить подобный доступ должны как общественные, так и частные инвестиции.
Esas son las cosas que debe proporcionar a la comunidad empresarial.
Это то, что может быть обеспечено бизнесом.
No proporciona una solución de corto plazo para el terrorismo por varias razones:
Такой подход, однако, не обеспечивает быстрого решения проблемы терроризма, и на то есть несколько причин.
Porque ya sabemos que estas reservas marinas proporcionan beneficios sociales, ecológicos y económicos.
Потому что мы уже знаем, что эти морские резервы обеспечивают социальную, экологическую и экономическую выгоду.
Necesitan una reforma -al igual que los organismos que proporcionan gobernancia económica global-.
Она нуждается в реформе - также, как и органы, которые обеспечивают глобальное экономическое управление.
Sin embargo, es probable que otras regiones no sean capaces de proporcionar empleos productivos.
Другие регионы, однако, скорее всего не смогут обеспечить производительную занятость.
Entrenaron a 35.000 trabajadores de la salud para proporcionar atención directa a la gente.
Они обучили 35 000 работников здравоохранения и обеспечили врачебное наблюдение на местах.
Proporcionan tanto máximas de acción como un lenguaje para "vender" tales acciones al público general.
Они обеспечивают оба принципа действия и язык для того, чтобы "продать" такое действие более широкой общественности.
Para obtener legitimidad, los gobiernos necesitan proporcionar cosas como educación primaria, sanidad básica, carreteras, contruir hospitales y clínicas.
Для достижения легитимности, правительствам, как правило, необходимо обеспечить такие вещи как начальное образование, медицинскую помощь, дороги, построить госпитали и клиники.
Como consecuencia, el sistema nacional de salud de hecho proporciona un beneficio neto para quienes ganan un salario promedio.
Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad