Ejemplos del uso de "propusieron" en español con traducción "выдвигать"
Traducciones:
todos894
предлагать844
выдвигать28
предлагаться8
задаваться целью2
выносить1
намечать1
otras traducciones10
La Liga Árabe ha apoyado una propuesta similar.
Лига арабских государств выдвинула аналогичное предложение.
Libia ofreció su propia propuesta, supuestamente más "completa e incluyente".
Ливия выдвинула свое собственное, по ее словам, более "содержательное и комплексное" предложение.
La Comisión ha hecho una propuesta muy razonable para lo anterior.
Комиссия выдвинула очень разумное предложение относительно того, каким образом это может быть сделано.
Se han presentado varias propuestas concretas sobre cómo lograr lo anterior.
Было выдвинуто несколько конкретных предложений по достижению вышеописанных целей.
Según declararon los jefes de los tres mayores miembros de la UE, sólo estaban haciendo propuestas;
Они, главы трёх крупнейших государств провозглашённого ЕС, лишь выдвигали предложения;
El Primer Ministro habla con frecuencia sobre la reforma de las pensiones, pero no ofrece propuestas nuevas.
Премьер-министр часто говорит о пенсионной реформе, но не может выдвинуть при этом новых предложений.
La FSB ya ha facilitado una cantidad de propuestas que ayudarían a tornar más seguro nuestro sistema financiero.
СФС уже выдвинул несколько предложений, которые помогут сделать нашу финансовую систему более надёжной.
Los intelectuales de inspiración confuciana como Jiang Qing, por ejemplo, han presentado una propuesta innovadora para una legislatura tricameral.
Вдохновленные конфуцианством интеллектуалы, такие как Цзян Цин, например, выдвинули инновационное предложение по трехпалатной законодательной власти.
"Otras ideas increíbles del taller de la UE pueden ser propuestas por la gente hasta finales de este año".
"Дальнейшие невероятные идеи из мастерской ЕС люди могут выдвигать на конкурс до конца этого года.
La Comisión Europea envió una propuesta en 2005, en el mismo momento que la constitución se postergaba por una votación.
Европейская комиссия выдвинула этот вопрос на голосование в то время, когда обсуждалась Конституция.
Pero es muy raro que los malos momentos económicos sean la ocasión en que los gobiernos impulsen arriesgadas propuestas económicas.
Однако тяжелое экономическое положение не относится к числу обстоятельств, при которых правительства выдвигают смелые международные экономические проекты.
Esto no significa que podamos plantear propuestas poco realistas mientras bregamos por un nuevo acuerdo global que suceda al Protocolo de Kyoto.
Это не означает, что мы можем выдвигать нереалистичные заявления во время борьбы за новый глобальный договор, который должен заменить Киотский протокол.
Las autoridades soviéticas se basaban en una definición ideológica de la esquizofrenia, propuesta por un profesor de psiquiatría (A.V. Snezhnevsky) en Moscú.
Советские власти опирались на идиосинкразическое определение шизофрении, выдвинутое профессором психиатрии А. В.
Yo ciertamente he presentado propuestas que permitirían a los países más pobres del mundo sentir que hemos tenido en cuenta sus necesidades puntuales.
Я определенно выдвигаю предложения, которые бы позволили самым бедным частям мира почувствовать, что мы принимаем во внимание их особые нужды.
Esa tendencia se suele llamar modernismo islámico y fue propuesta por intelectuales y estadistas, no sólo como idea intelectual sino como un programa político.
Эту тенденцию обычно называют исламским модернизмом, выдвинутую интеллигенцией и государственными деятелями не просто в качестве интеллектуальной идеи, но и как политическая программа.
Así, pues, la actitud pragmática consistía en fijar objetivos generales durante la campaña y, después de las elecciones, alentar a los sindicatos para que hicieran las primeras propuestas.
Прагматическим решением было бы определить общие цели во время избирательной кампании, а после выборов подвигнуть профсоюзы выдвинуть свои предложения.
En los países desarrollados (includa Europa) las mujeres ocupan cerca de un 30% de los doctorados de economía, ¿pero ninguna de ellas se pudo proponer para el puesto del BCE?
В развитых странах, в том числе и в Европе, женщины имеют приблизительно 30% докторских степеней по экономике, и при этом ни одна из них не могла быть выдвинута на пост ЕЦБ?
Tras el reciente revés electoral en Massachussets, las propuestas del ex presidente de la Reserva Federal, Paul Volcker, para reducir el poder de mercado de los bancos, se están desempolvando.
После недавней неудачи на выборах в конгресс от штата Массачусетс предложения, выдвинутые бывшим председателем Федеральной резервной системы Полом Волкером по сокращению рыночной мощи банков, получили второе дыхание.
Los once directores ejecutivos del Banco Mundial de países en desarrollo y en ascenso han propuesto dos candidatos excelentes, Ngozi Okonjo-Iweala, de Nigeria, y José Antonio Ocampo, de Colombia.
Одиннадцать исполнительных директоров Всемирного банка из развивающихся стран выдвинули двух отличных кандидатов, Нгози Оконджо-Ивеалу из Нигерии и Хосе Антонио Окампо из Колумбии.
El hecho de que Shröder haya adoptado las equívocas propuestas de reforma presentadas por la "Comisión Hartz", un panel de representantes de grupos de intereses industriales y sindicales, es igual de preocupante.
Также вызывает беспокойство то, что Шредер принял предложение о проведении неудачных реформ, которое выдвинула так называемая "комиссия Харца" - группа лиц, представляющих интересы промышленных и профсоюзных группировок.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad