Ejemplos del uso de "quedaba" en español
Traducciones:
todos479
оставаться429
располагаться9
договориться3
продолжаться3
высиживать1
поживать1
заседать1
otras traducciones32
Argentina se quedaba con su consejo monetario y su moneda sobrevaluada.
Аргентина застряла на своем "валютном потолке" и переоцененной валюте.
Todo se usaba una y otra vez hasta que quedaba inservible.
Все многократно использовалось, пока не разваливалось.
Me quedaba cada vez más claro que estábamos perdiendo la batalla.
Все более очевидно, что мы ведем игру на поражение
Aquí esta Gene mostrándole al tío donde quedaba Atlanta en el mapa.
А это Джин показывает дяде девочки Атланту, где они живут, на карте.
Y se quedaba mirando con asombro las etiquetas de las frutas y verduras.
И он смотрел с удивлением на маленькие наклейки, которые были на фруктах и овощах.
Pero básicamente, cuando usted caminaba dentro de esos edificios, la esfera privada quedaba atrás.
В целом, при входе в такое здание, частная жизнь прекращалась.
Cuando venía el tiburón, se metía en la red y quedaba enredado en ella.
И как только акула подплывала и касалась её, она попадала в сеть.
Ahora tenía 4 ó 5 pingüinos flotando sobre mi cabeza y me quedaba allí tomando fotos.
У меня над головой плавало уже 4 или 5 пингвинов, а я просто фотографировал её.
Y leía constantemente el New York Times y me quedaba atónita con las estadísticas y las cifras.
И я все время читала New York Times, и была шокирована статистикой, числами.
Si la gente dibujaba una persona a rayas o una carita sonriente, quedaba efectivamente metida en el billete.
Люди могли нарисовать контур или рожицу - и всё это объединялось в купюру.
Cuando les contesté que no sabía nada sobre este grupo, me advirtieron que me harían cooperar si quedaba bajo su custodia.
Когда я сказал им, что я ничего не знаю об этой группе, они предупредили меня о том, что как только меня передадут в их руки, они заставят меня сотрудничать с ними.
Y recibí varias respuestas, y acepté una la que quedaba más lejos de casa, y prácticamente, pensé, a medio camino de América.
Я получила несколько ответов и выбрала тот, который пришел из самого далекого от дома места - фактически, как я думала, на полпути к Америке.
Bueno, un juez dijo que sí, pero sólo si el padre se iba de la casa y se quedaba en un motel.
Да, говорит судья, но только если отец переедет из дома в отель.
Me lo ponía sobre las botas y los guantes, y se cerraba alrededor de la cara de manera que quedaba bastante sellado.
Он закрывал ботинки и рукавицы, и я мог натянуть его на лицо и довольно плотно застегнуть.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad