Ejemplos del uso de "quedado" en español

<>
Han quedado al descubierto mentiras piadosas. Ложь во благо раскрыта.
Ahora se han quedado sin ases. Теперь кролики у них закончились.
Ahora dicho icono ha quedado destruido. Это икона теперь уничтожена.
Para empezar, el industrialismo ha quedado obsoleto. Для новичков индустриализм устарел.
Era la tristeza que se ha quedado tanto tiempo. Грустно, что это заняло так много времени.
Todo eso ha quedado interrumpido por los tanques rusos. Все это уничтожили русские танки.
Han quedado en evidencia los límites de la fuerza militar. Была продемонстрирована ограниченность возможностей военной силы;
En el Oriente Medio, el desarrollo democrático ha quedado rezagado. На Ближнем Востоке демократическое развитие протекает чрезвычайно медленными темпами.
Las líneas de conflicto han quedado trazadas claramente y por adelantado. Очертания конфликта были чётко намечены заранее.
Se hizo muy poco - demasiado poco, como ahora ha quedado claro. В результате, мало - а сегодня очевидно, что слишком мало - что было сделано.
No creo que haya quedado algo desde su abdomen hacia abajo. Не думаю что-нибудь от его брюшной полости уцелело.
En cualquier caso, el desempleo parece haber quedado escindido del crecimiento. Занятость, во всяком случае, по-видимому, уже не связана с ростом экономики.
La cultura política de Gran Bretaña, sumamente centralizada, ha quedado modificada irreversiblemente. Жёстко централизованная политическая культура Великобритании безвозвратно изменилась.
Todo ello ha quedado gravemente amenazado a consecuencia del juicio a Tymoshenko. Все это было поставлено под большую угрозу судебным разбирательством относительно Тимошенко.
Eso ha quedado demostrado con claridad tanto en Dinamarca como en Holanda. Это было недвусмысленно продемонстрировано как в Дании, так и в Нидерландах.
Ahora esa posición ha quedado expresada a las claras y sin concesiones. Теперь эта позиция была высказана прямо и бескомпромиссно.
Pero los terroristas, que no han seguido esa opción, se han quedado fuera. Но это оставляет в стороне террористов, которые свой выбор не сделали.
Su antiguo antiamericanismo ha quedado atenuado por años de exilio, realismo y resignación. Их ранее распространенные антиамериканские взгляды значительно ослабли после целой эпохи изгнания, реализма и отставок.
Se ha quedado allí un centenar de veces en los últimos 20 años. Он останавливался там сотни раз за последние 20 лет.
Pero después de 1000 años al exterior soportando el clima, han quedado así. Но после тысячи лет под открытым небом, они выглядят вот так.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.