Sentence examples of "reúnen" in Spanish
Translations:
all163
собирать86
объединять30
соединять8
обладать2
совмещать1
воссоединять1
заниматься сбором1
копить1
other translations33
Algunos países en desarrollo han introducido un amplio sistema de devolución del IVA a los consumidores que reúnen recibos oficiales.
Некоторые развивающиеся страны ввели далеко идущую систему возмещения НДС для потребителей, собирающих официальные квитанции.
Existen también otras asociaciones multicontinentales, como IBSA, que reúnen a la India, Brasil y Sudáfrica, o al más conocido G-8.
Существуют также мультиконтинентальные союзы, такие как IBSA, который объединяет Индию, Бразилию и Южную Африку, или как более известная Большая Восьмерка.
Para aquéllos con un sentido de la historia también verán la importancia de los Estados-nación de Europa, que no hace mucho se enfrentaban entre sí continuamente, ahora reúnen sus políticas exteriores para hacerlas valer más vigorosamente en la escena global.
Обладающие чувством истории смогут также увидеть значение национальных государств Европы, которые не так давно постоянно боролись друг с другом, а сегодня объединяют свою внешнюю политику, чтобы более решительно утвердить ее на глобальной арене.
En Arizona, los ciudadanos pueden someter un proyecto de ley al voto popular directo si reúnen un número suficiente de firmas.
В Аризоне, жители штата, собрав достаточное количество подписей в поддержку законопроекта, могут вынести его на публичное голосование.
Entonces, cuando individuos se reúnen y encuentran algo que los une eso es más importante que sus competencias individuales, entonces, algo muy importante sucede.
Итак, когда люди собираются вместе и находят что-то, что их объединяет, нечто большее, чем их личная компетенция, то происходит нечто очень важное.
El presidente estadounidense debe prestar atención al calendario del Consejo Europeo, en el que se reúnen cuatro veces al año los presidentes y primeros ministros de la EU y solicitar una invitación ocasional.
Президент США должен следить за календарем Совета Европы, который собирает вместе президентов и премьер-министров стран ЕС четыре раза в год, и запрашивать по этому случаю приглашение.
Se presenta el caso, se reúnen las evidencias, algunos proyectos pueden salvarse, pero a la mañana siguiente nos encontramos con que las políticas y las iniciativas continúan su inexorable marcha hacia metas que son de corto plazo y prácticas.
Обоснованность доказана, доказательства собраны, возможно, некоторые проекты уже запущены, но на следующее утро мы узнаем, что политика и предприимчивость продолжают свой неумолимый марш к целям, которые являются коротко срочными и практическими.
Pero hay un problema allí, y lo retomaré en un minuto, y es que si se reúnen los más poderosos para crear las reglas de las instituciones basadas en tratados para llenar ese espacio de gobernanza, ¿qué sucede con los débiles que se quedan afuera?
Теперь возникает проблема, и мы вернёмся к ней через минуту, она состоит в том, что если собрать всех власть имущих, чтобы путём переговоров утвердить правила, которые восполнят пробел в управлении, то что тогда случится с остальными, слабыми?
La palabra "yoga" viene del Sánscrito, que significa "unión, juntar, reunir."
Слово "йога" исходит из Санскрита и означает "союз, объединять, сближать".
Lo realmente genial es que reúne dos sistemas de coordenadas de manera que encajan perfectamente.
Гениальной идеей является соединение двух систем координат таким образом, что они абсолютно стыкуются.
El sistema de inteligencia estadounidense tenía bastante información sobre Al Qaeda, pero los Estados Unidos no pudieron procesar coherentemente la que habían reunido varias de sus agencias.
Американская разведывательная система обладала большим количеством информации об Аль-Каиде, но США не смогли согласованно обработать информацию, собранную различными органами.
Así que pueden ver que estamos reuniendo ciclos de alimentos, energía, agua y residuos todo bajo el mismo techo.
Как вы видите, мы совмещаем циклы еды, энергии, воды и отходов, протекающие в одном здании.
Resulta irónico que esos territorios resultaran reunidos por la victoria de Israel en la guerra de 1967, después de 19 años de separación.
Как это ни странно, но эти территории были воссоединены после 19 летней сепарации с победой Израиля в войне 1967 года.
Una importante iniciativa ciudadana llamada No más malaria está reuniendo fondos privados para distribuir mosquiteros antimalaria.
Крупная новая инициатива граждан под названием Malaria No More занялась сбором частных пожертвований на приобретение противомалярийных сеток.
Está reuniendo sus fuerzas y armas para un potente ataque contra las fuerzas estadounidenses.
Он копит силы и оружие для намеченного восстания против американских сил.
De verdad, reuní a los principales expertos del mundo.
Я собрала вместе ведущих мировых экспертов во всевозможных областях.
Dicho lo anterior, Irán tendría que reunir todos esos programas, lo que no puede pasar inadvertido.
При этом, однако, Ирану всё ещё требуется объединить все эти программы, а это не может пройти незамеченным.
Debe reunir a las instituciones internacionales existentes, con su experiencia y recursos, para implementar las reformas necesarias y alentar la cooperación efectiva y la acción común.
Он должен соединить международные институты с их опытом и ресурсами, реформировать их в случае необходимости, а также способствовать эффективному сотрудничеству и совместным действиям.
Y es bueno simplemente porque pueden reunir fuentes de inteligencia.
Даже просто потому, что они могут собирать данные из открытых источников.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert