Ejemplos del uso de "realidades" en español
Traducciones:
todos634
реальность421
действительность120
реалия66
данность1
явь1
otras traducciones25
Estas realidades son experimentadas separadamente, por cada individuo.
Каждая из ветвей воспринимается участниками независимо,
bueno, hacer que los chicos se acostumbren a realidades distintas, creo que es muy importante.
Как недавно сказал Дэн Деннет, нужна программа, где будут изучаться разные религии;
Pero últimamente, esas realidades están ensombrecidas por el sufrimiento, el abuso, la degradación, la marginalidad.
Но, в конце концов, эти вещи затмеваются страданием, эксплуатацией, упадком, маргинализацией.
Estamos increíblemente acostumbrados a no enfrentar en cierto sentido, las duras realidades de la vida.
Мы настолько привыкли избегать трудности жизни.
No se iba a permitir que la violencia diaria ocultara las realidades estratégicas más profundas:
Каждодневное насилие не должно скрыть более глубокие стратегические последствия:
Estas realidades constituyen un cambio de poder de un tipo que no hemos experimentado en nuestras vidas.
Данные факты приведут к настолько значительному изменению баланса сил, которого нам еще не приходилось видеть.
Sus principios siguen siendo ideales no puestos a prueba, nunca obligados a afrontar las realidades prácticas del gobierno.
Их принципы остаются непроверенными идеалами, которые никогда не претворялись на практике в реальном управлении.
Ahora, si comenzamos a pensar que estas culturas pueden crear realidades diferentes, podemos empezar a entender algunos de sus extraordinarios descubrimientos.
Если вы задумаетесь над тем, что эти культуры могут создавать другие миры, вы можете приблизиться к пониманию некоторых из их удивительных открытий.
Cada analogía contiene un elemento de verdad, pero ninguna, por supuesto, corresponde a las realidades de los desafíos que representa Irán.
В каждой аналогии есть рациональное зерно, но, конечно, ни одна не соответствует реальным проблемам, создаваемым Ираном.
De modo que quienes tienen que habérselas hoy con el rompecabezas afgano deben tener en cuenta, primera y primordialmente, las realidades regionales:
Так что, те, кто пытаются разрешить афганскую загадку в настоящее время, должны в первую очередь рассмотреть региональные факты:
Las graves realidades que enfrenta China (por ejemplo, la corrupción y una brecha social en constante aumento) no se plantearán como temas de debate.
Самые острые проблемы, такие как коррупция и постоянно увеличивающийся разрыв между слоями населения, не станут предметами для дискуссий.
Parece demasiado optimista pensar que las instituciones actuales de la UE puedan y vayan a definir esos principios, porque no representan las realidades de poder imperantes.
Было бы слишком оптимистичным считать, что сегодняшние институты ЕС могут реализовать такие принципы, поскольку они не отражают реального соотношения сил.
En la actualidad, esa evidencia es más sólida en el caso de los juegos violentos que en el de las realidades virtuales que permiten la pedofilia.
В настоящее время, такого рода свидетельства более характерны для игр с насилием, чем для виртуальных миров, где разрешена педофилия.
El reconocimiento de estas realidades fundamentales - y su abordaje bipartidista - es de importancia crítica para el futuro de Estados Unidos, como también para él del Occidente.
Понимание данных важнейших фактов (и необходимости решения связанных с ними проблем обеими партиями) имеет решающее значение для будущего Америки и всего Запада.
Una de las realidades escandalosas de los últimos años es la de que los Estados Unidos tienen ahora el menor grado de movilidad social de los países con grandes ingresos.
Одним из шокирующих явлений последних лет является то, что у Америки почти самый низкий уровень социальной мобильности среди стран с высоким уровнем дохода.
El Presidente Bush aseguró a los israelíes que, dadas las "nuevas realidades del terreno, incluidos importantes centros poblacionales israelíes", Israel no tiene que devolver todos los territorios que ocupó en 1967.
Президент Буш заверил израильтян в том, что учитывая "новые политические обстоятельства, включая уже существующие основные центры израильского населения", Израиль не должен возвращать все территории, которые он занял в 1967 г.
Los radicales recordarán a los palestinos que estas dos concesiones representan una imposición estadounidense-israelí, en un intento por obligar a que los palestinos cedan ante las realidades de la ocupación y el despojo.
Радикалы напомнят палестинцам о том, что эти две уступки представляют собой американо-израильское навязывание и попытку заставить палестинцев смириться с фактами оккупации и выселения.
En cuanto esa estrategia dio réditos con una victoria en la reelección por poco margen -gracias a la cual aumentó el control republicano del Congreso-, empezaron a reconocerse las obscuras realidades de la temeridad fiscal de Bush.
Эта стратегия принесла свои плоды в виде переизбрания Буша незначительным большинством - что привело к усилению контроля республиканцев в Конгрессе - не раньше, чем начали проявляться мрачные плоды финансового безрассудства Буша.
A la luz de las realidades técnicas, habría sido más exacto llamar programa de armas nucleares a las difíciles y abiertamente reconocidas actividades de enriquecimiento, ya que son las que pueden proporcionar la sustancia de una bomba atómica.
С технической точки зрения было бы более обоснованным назвать трудную и открыто признаваемую работу по обогащению программой по созданию ядерного оружия, так как именно это дает основной материал для создания атомной бомбы.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad