Ejemplos del uso de "recibida" en español
Traducciones:
todos891
получать756
принимать74
встречаться24
встречать17
занимать6
доставаться5
otras traducciones9
Los inversionistas necesitan tener la seguridad de que la información recibida refleja adecuadamente la situación económica de una empresa.
Инвесторам нужны гарантии того, что полученная информация адекватно отражает экономическое положение фирмы.
La oferta más reciente del grupo 5+1 (los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y Alemania) fue bien recibida en Teherán.
Самое последнее предложение группы 5+1 (пяти постоянных членов Совета безопасности ООН и Германии) было хорошо принято в Тегеране.
La caída de las dictaduras árabes corruptas es recibida en Israel con un profundo escepticismo, hasta con hostilidad.
Падение коррумпированных арабских диктатур было встречено в Израиле с огромным скептицизмом, возможно даже враждебно.
Después de haber perdido su imperio, Gran Bretaña conserva influencia en el exterior simplemente por la fuerza de su civilización y la educación recibida por sus autoridades.
Потеряв свою империю, Британия сохранила огромное глобальное влияние только благодаря мощи своей цивилизации и образования, полученного лицами, принимающими решения.
Fui recibida por esta red suelta, basada en Internet, de gente que regularmente explora ruinas urbanas como estaciones de metro abandonadas, túneles, alcantarillas, acueductos, fábricas, hospitales, astilleros y otros.
Меня приняли в это обширное интернет-сообщество людей, которые постоянно исследуют разные городские развалины, например, заброшенные станции метро, тоннели, коллекторы, акведуки, заводы, больницы, верфи и т.д.
En las democracias liberales de todo el mundo, esta decisión, por lo general, ha sido recibida con entusiasmo.
В либеральных демократических странах всего мира данное решение было, в основном, встречено с энтузиазмом.
La forma en que sea recibida habrá de determinar no sólo el estado de las negociaciones entre israelíes y palestinos durante un largo tiempo, sino también la paz interna de Arabia Saudita.
То, как оно будет принято, может стать определяющим фактором не только для будущих израильско-палестинских переговоров, но и для внутренней стабильности в Саудовской Аравии.
La propuesta del Fondo ha sido recibida con un desdén y un escarnio predecibles por parte de la industria financiera.
Предложение Фонда было встречено финансовой индустрией с предсказуемым презрением и насмешками.
No debe sorprender que la gira por Europa del presidente Bush haya sido recibida con protestas desde Berlín hasta Roma.
То, что европейское турне президента Буша было встречено демонстрациями протеста от Берлина до Рима, не вызывает удивления.
Una vez más, la idea fue recibida con gran escepticismo y resultó extraordinariamente difícil obtener subvenciones gubernamentales examinadas por otros pares.
Идея была встречена с большим скептицизмом, и, опять же, невероятных трудов составило получить рецензируемые гранты от правительства.
La imposición de tarifas al acero importado por parte de Estados Unidos ha sido recibida con gritos de protesta en todo el mundo.
Введение Америкой тарифов на импорт стали было встречено громкими протестами во всем мире.
En estas circunstancias, una idea recientemente planteada -de manera tentativa pero valiente- por el primer ministro palestino, Salam Fayyad, debería ser recibida con entusiasmo.
При таких обстоятельствах, идея, которую выдвинул недавно осторожно, но смело, палестинский премьер-министр Салям Файяд, должна быть встречена с воодушевлением.
Sin embargo, la simple mención de la geoingeniería es bien recibida en ciertos círculos - particularmente, en los medios de comunicación - con alivio entintado de euforia.
Тем не менее, простое упоминание о геоинженерии с теплотой встречается в некоторых кругах - в частности, в СМИ - даже с оттенком эйфории.
A nivel internacional, la decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de establecer el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia (ICTY por sus siglas en inglés) también fue recibida con gran confianza.
На международном уровне решение Совета Безопасности ООН о создании Международного уголовного трибунала для стран бывшей Югославии ("ICTY") также было встречено с большим доверием.
La medida fue recibida con gritos de protesta de aquellos que sostienen que el ingreso de grandes cadenas de hipermercados como Carrefour y Wal-Mart arrasará a las pequeñas tiendas que actualmente dominan el sector minorista de la India.
Этот шаг был встречен криками протеста со стороны тех, кто утверждает, что появление крупных сетей гипермаркетов Carrefour и Walmart разорит небольшие магазины, которые на данный момент доминируют в секторе розничной торговли Индии.
Sus palabras fueron recibidas con un aplauso ensordecedor del público del estudio.
Его заявление было встречено взрывом аплодисментов в аудитории.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad