Ejemplos del uso de "recurre" en español
El régimen de Mubarak se opone firmemente y recurre a medios extrajudiciales como los tribunales de emergencia y los tribunales militares y de seguridad nacional que no se apegan a las normas internacionales.
Режим Мубарака выступает категорически против этого и прибегает к внесудебным мерам, таким как чрезвычайные суды, суды, занимающиеся вопросами национальной безопасности, и военные суды, не соблюдающие международные стандарты.
NUEVA YORK - El régimen del Presidente Islam Karimov en Uzbekistán ha sobrevivido durante 19 años en buena medida porque recurre una y otra vez a la brutalidad policíaca y la tortura para arrancar confesiones a personas que no han cometido ningún delito y para quebrantar la voluntad de sus opositores políticos e intimidar a cualquiera que esté pensando serlo.
НЬЮ-ЙОРК - Режим президента Ислама Каримова выжил в Узбекистане в течение 19 лет, и немалую роль в этом сыграли жестокость и пытки, к которым нередко прибегает милиция для того, чтобы извлечь признания из людей, не совершивших никаких преступлений, и сломить дух политических противников, а также запугать любого, кто подумывает о том, чтобы к ним присоединиться.
Haldane lo compara con recurrir a la tómbola.
Холдейн это определяет как "прибегнуть к колесу рулетки".
Podría recurrir a cualquier sabio, de Shakespeare a Stephen Colbert para señalar hechos como que somos nobles de razón e infinitos en facultades y lo más impresionante en este planeta cuando de lo cerebral se trata.
Я могу апеллировать практически к любому философу, знаете ли, от Шекспира до Стивена Колберта, чтоб показать, что наши побуждения благородны, а способности бесконечны и что мы круче любого на этой планете в мозговитости.
Los abogados de Mubarak y Al Adly recurrirán sus cadenas perpetuas y muchos egipcios creen que recibirán sentencias más suaves.
Адвокаты Мубарака и аль-Адли будут обжаловать их пожизненные приговоры, и многие египтяне считают, что их меры наказания могут быть смягчены.
Sin embargo, para combatir la inflación recurrieron a un subterfugio.
Однако, чтобы побороть инфляцию, они прибегли к хитрости.
A ese respecto, los abogados recurrieron a otra serie de técnicas.
Здесь адвокаты прибегли к другому ряду методов.
La Reserva Federal no está dispuesta a recurrir a la inflación.
Федеральная резервная система неохотно прибегнет к инфляции.
En cambio, cuando reconocen que tienen dificultades para competir internacionalmente, recurren al proteccionismo.
Вместо этого, признавая наличие проблем с конкурентоспособностью на международном уровне, они прибегают к протекционизму.
Es tan rara que los físicos recurren a una u otra interpretación paradójica de ella.
Она настолько странна, что физики прибегают то к одной, то к другой парадоксальной её интерпретации.
Además, el terrorismo es una abstracción que agrupa todos los movimientos políticos que recurren a tácticas terroristas.
Более того, слово терроризм является обобщением, использующимся в отношении всех политических движений, прибегающих к террористической тактике.
En el pasado se había recurrido a una solución de este tipo y no volverá a repetirse".
К подобным мерам прибегали в прошлом, и это больше не повторится".
El Partido recurrió a la propaganda antisemita y señaló el origen judío de algunos de los líderes.
Партия прибегла к антисемитской пропаганде, указывая на еврейское происхождение некоторых студенческих лидеров.
Sí, en principio debería haber una forma de remediar los males del sistema financiero sin recurrir a la inflación.
Да, в принципе, должен быть способ наладить проблемы финансовой системы, не прибегая к инфляции.
Así, pues, ¿por qué un número cada vez mayor de países en desarrollo está recurriendo a emisiones de bonos soberanos?
Так почему же все большее число развивающихся стран прибегает к выпускам суверенных облигаций?
En cuanto a Irán, Obama podría tener que recurrir a una estrategia de presión militar antes de lo que quisiera.
Что касается Ирана, Обаме, возможно, придется прибегнуть к стратегии военного давления скорее, чем ему бы этого хотелось.
Siempre habrá quienes recurran a la fuerza en contra de hombres, mujeres y niños inocentes en la búsqueda de objetivos políticos.
Всегда найдутся люди, которые будут прибегать к использованию силы против невинных мужчин, женщин и детей ради достижения политических целей.
Por el contrario, estos líderes están recurriendo a tácticas de distracción involucrándose en batallas retóricas rimbombantes sobre controversias de menor importancia.
Вместо этого они прибегают к отвлекающим маневрам, участвуя в раздутых риторических боях по мелким разногласиям.
Resulta que la mayoría de nosotros explica a esa gente de la misma manera recurriendo a una serie de suposiciones desafortunadas.
Оказывается, большинство из нас объясняет этим людям таким же образом, прибегая к серии неудачных предположений.
Japón, que hace frente a dos décadas de estancamiento y deflación, tuvo que recurrir a "Abenomics" para evitar una recesión quíntuple.
Японии, которая на протяжении двух десятилетий сражается со стагнацией и дефляцией, была вынуждена прибегнуть к Абэномике, чтобы избежать пятикратной рецессии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad