Ejemplos del uso de "regirá" en español con traducción "править"

<>
El dinero rige el mundo. Деньги правят миром.
¿Habría que reformar las leyes que rigen las opciones sobre acciones? Следует ли совершенствовать законы, регулирующие правила использования опционов на акции?
En su celda, seguro que a Shi Tao le resultó reconfortante saber que en China rige el imperio de la ley, no el Partido Comunista. Ши Тао в своей тюремной камере было, несомненно, приятно узнать, что в Китае правит закон, а не коммунистическая партия.
Las grandes potencias de hoy no están de acuerdo sobre las reglas que deben regir al mundo, y mucho menos sobre las sanciones a aplicarse por romperlas. Сегодняшние крупные державы не пришли к согласию относительно правил, которые должны править миром, и тем более относительно цены за их нарушение.
Al igual que los irlandeses, muchos de ellos han dejado de creer en el viejo régimen que rige el fútbol y las conservadoras autoridades que lo preservan. Как ирландцы, многие из них все больше отвергают старые правила, регламентирующие футбол и консервативные органы, которые ими руководствуются.
una mejora de la cooperación entre agencias, un ajuste de las reglas que rigen las instituciones sistémicamente importantes y una respuesta rápida y convincente a los riesgos sistémicos. улучшить межведомственную кооперацию, ужесточить правила, регулирующие важные для системы учреждения, и отвечать быстро и неистово на системные риски.
La respuesta que aceptamos como individuos es que somos libres porque nos regimos a nosotros mismos en común, en lugar de ser gobernados por alguna entidad que no nos toma en cuenta. Ответ, который мы как личности принимаем, это то, что мы являемся свободными, потому что мы правим собой все вместе вместо того, чтобы нами правила какая-нибудь организация, которой не нужно принимать нас во внимание.
Lo más importante es que se modifiquen las normas que rigen la asignación de los fondos estructurales para permitir su utilización para la prestación de atención de salud y educación desde la primera infancia y no sólo para la formación profesional. Самое главное, правила, устанавливающие, как должны быть потрачены структурные фонды, должны быть изменены так, чтобы позволить их использование для здравоохранения и образования с самого раннего детства, а не только для обучения профессии.
Todas las importaciones y pruebas de campo de organismos diseñados genéticamente en la India están regidas por una cláusula de la Ley de Protección Ambiental llamada "Reglas para el Uso, Importación, Exportación y Almacenamiento de Microorganismos Peligrosos, Organismos Diseñados Genéticamente o Células". Весь импорт и полевые испытания генетически модифицированных организмов в Индии проходили согласно Акту защиты окружающей среды под названием "Правила по изготовлению, использованию, импорту, экспорту и хранению опасных микроорганизмов, генетически созданных организмов или клеток".
Al mismo tiempo, Occidente debería esperar que la oposición apoye la creación de un tribunal internacional para investigar el asesinato del ex Primer Ministro Rafiq Hariri, si bien después de aclarar y precisar las reglas de las Naciones Unidas, excesivamente amplias, que rigen la investigación en la actualidad. В то же самое время, он должен быть готов к тому, что оппозиция подтвердит учреждение международного трибунала, для рассмотрения убийства бывшего премьер-министра Рафика Харири, хотя и после рассмотрения, и сужения существующих чрезмерно широких правил Организации Объединенных Наций, контролирующей расследование.
Si bien las reglas de la directiva que rigen la migración de los empleados y de las personas que trabajan por su cuenta apenas difieren de las leyes previas de la UE, los derechos de migración y de beneficios sociales de los ciudadanos europeos que no trabajan se han ampliado considerablemente. В то время как правила директивы в отношении миграции лиц, работающих по найму, и лиц, занятых собственным бизнесом, едва ли отличаются от предыдущего законодательства ЕС, права миграции и социального обеспечения безработных граждан ЕС значительно расширились.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.