Beispiele für die Verwendung von "repartían" im Spanischen
Los constructores de automóviles, que repartían su producción entre Argentina y Brasil, se concentraron en las fábricas brasileñas.
Автомобильные производители с разделенным между Аргентиной и Бразилией производством перевели производственный процесс на бразильские фабрики.
Peor todavía, los mercados se repartirán por razones políticas, no comerciales, agravando y afianzando la ineficacia del sistema.
Что хуже, рынок будет разделён по признакам политики, а не торговли, и увязнет в неэффективности.
Entierro Infinity empezó hace unos años con la fantasía de crear el hongo Infinity, un nuevo hongo híbrido para descomponer cuerpos, limpiar toxinas y repartir nutrientes a las raíces de las plantas, dejando abono limpio.
Проект "Вечные похороны" начался несколько лет назад с идеи создать Гриб Вечности - новый гибридный гриб, который бы разлагал тела, очищал токсины и доставлял питательные вещества корням растений, оставляя чистый компост.
Esas son palabras combativas, que crean resentimiento y división justo cuando más se necesita estar unido y repartir la carga.
Это провокационные слова, которые создают обиды и разделяют людей как раз в тот момент, когда больше всего необходимо единство и разделение бремени.
La de un mayor "reparto de la carga" era una sempiterna petición americana.
Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США.
Naturalmente, es posible pensar en el reparto de los costos, pero ya no es posible dejar de cobrar el agua.
Можно, конечно, предусмотреть разделение оплаты, но не взимать плату за воду уже невозможно.
Haría falta una fórmula para repartir la carga que aumente gradualmente el financiamiento interno.
Для постепенного увеличения внутреннего финансирования понадобилась бы формула распределения ответственности.
repartiendo partes de este romance a quien quisiera pagarlas.
я отщипывал кусочки романтики и раздавал их всем, кто был готов платить,
Logramos que el terrorista IRA y su ala política participaran en el proceso político y en el reparto del poder.
Мы вовлекли террористов ИРА и ее политическое крыло в политический процесс и разделение власти.
Lo esencial es que no podemos predecir dónde surgirá la amenaza, por lo que necesitamos un sistema de detección inteligente y bien repartido.
Главная проблема заключается в том, что мы не можем предсказать, откуда появится угроза, поэтому нам необходима распределённая, разумная система обнаружения.
¿Se imaginan a los policías Nueva York repartiendo condones?
Вы можете представить полицейского в Нью-Йорке, раздающего презервативы?
Segundo, involucrar al público en la toma de decisiones también es muy bueno porque ayuda a repartir las responsabilidades por las políticas que eventualmente fracasen.
Во-вторых, вовлечение публики в принятие решений хорошо тем, что помогает разделить вину за провалившиеся политические действия.
Además, la innovación financiera y la globalización permiten a los mercados repartir los riesgos más eficientemente que nunca poniéndolos en manos de quienes mejor los pueden administrar.
Более того, финансовые инновации и глобализация позволяют рынкам распределять риски более эффективно, чем когда-либо до этого, отдавая их в руки тех, кто может лучше ими управлять.
Como un gesto final, repartimos estos brazaletes a todos ustedes esta mañana.
И, в качестве прощального жеста, мы раздали эти браслеты всем вам сегодня утром.
El reparto del poder entre los socios de la coalición será un asunto complicado, incluidos los pactos entre bastidores con el ejército, que insistirá en la adopción de medidas para salvaguardar sus intereses.
Разделение власти среди партнеров по коалиции будет непростым делом, включая закулисные соглашения с военными, которые настоят на мерах, защищающих их интересы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung