Ejemplos del uso de "responde" en español
Traducciones:
todos398
отвечать324
откликаться10
соответствовать9
удовлетворять6
отзываться5
гарантировать4
приносить пользу1
otras traducciones39
Pero si uno no sabe por qué hace lo que hace y la gente responde al porqué hacemos lo que hacemos, entonces, cómo vamos a hacer que la gente vote por uno o nos compre algo o, más importante, sea leal y quiera ser parte de lo que sea que uno haga.
Но если вы не знаете, зачем вы делаете то, что вы делаете в то время, как люди откликается именно на "зачем", тогда как же вы вообще собираетесь заставить людей голосовать за вас или покупать у вас что-то или, что еще важнее, быть лояльными и хотеть быть частью вашего дела.
¿Hasta qué punto responde a la realidad el mito fundador de China?
Насколько же миф об образовании современного Китая соответствует действительности?
Si el futbol y su momento cumbre, el Mundial, se ha convertido en la religión universal de la era global se debe, sobre todo, a que responde en una forma no espiritual a los instintos contradictorios de la naturaleza humana.
Если футбол и его кульминационный момент - чемпионат мира - стал универсальной религией эпохи глобализации, это произошло прежде всего потому, что он удовлетворяет, в недуховном смысле, противоречивые инстинкты человеческой натуры.
Los periodistas preguntan pero Ahmedinejad no responde.
Журналисты задают этот вопрос, но Ахмадинеджад на него не отвечает.
"Sólo responde la pregunta que te están haciendo.
"Отвечайте только на тот вопрос, который они задают.
Pero ninguna de estas teorías responde la antigua pregunta:
Но ни одна из этих теорий не отвечает на вековой вопрос:
Como el dice aquí, la mayoría de la gente responde sin vacilar.
Он говорит, что большинство людей отвечают без колебания.
Chen responde que China "es la que hoy actúa de manera provocadora".
Чэнь отвечает, что именно Китай "сейчас ведет себя вызывающим образом".
Sólo les mostraré los resultados de un experimento que responde a esto.
Сейчас я покажу вам один окончательный эксперимент, который отвечает на эти вопросы.
Cualquier acuerdo de ese tipo sólo será posible si responde a los intereses de ambas partes.
Любая такая сделка будет возможна, если она будет отвечать интересам обеих сторон.
El pronóstico del ministerio responde muy claramente el eterno interrogante de "a quién echarle la culpa":
Министерский прогноз отвечает на извечный вопрос "кто виноват" очень четко:
Luego está la entrevista de celebridad, donde es más importante quién hace las preguntas que quién responde.
Еще есть интервью знаменитых ведущих, в которых задающий вопросы более важен, чем отвечающий.
Votan con estos votos químicos, los votos son contados, y luego todo el mundo responde a la votación.
Они голосуют своими химическими голосами, голоса подсчитываются и каждый отвечает на голосование.
Como Thatcher, Blair oye decir ahora en su partido que debe marcharse y responde que "el pueblo" sigue queriendo que se quede.
Как и Тэтчер, Блэр сейчас слышит от своей партии, что ему пора уйти, и отвечает, что "народ" по-прежнему хочет, чтобы он оставался в своей должности.
Si China responde a los ruegos de que revalúe el yuan, puede serle necesario parecer que adopta posiciones firmes respecto de otras cuestiones para apaciguar el sentimiento nacionalista.
Если Китай ответит на мольбы переоценить юань, ему также может понадобиться жесткий подход в отношении других проблем, чтобы усмирить националистические чувства.
La importancia del trabajo de Keynes reside no tanto en la forma en que responde a las preguntas que plantea, sino en la naturaleza de las propias preguntas.
Важность работы Кейнса заключается не столько в том, как он отвечал на поставленные вопросы, а в природе самих этих вопросов.
El economista conservador responde que, precisamente porque el Gobierno se ha tomado tanta libertad con el dinero de los contribuyentes, las familias, temerosas de los impuestos futuros, están esforzándose por aumentar sus ahorros.
Консервативный экономист отвечает, что это именно потому, что правительство, которое сейчас имеет больше денег налогоплательщиков, которые семьи, боясь будущих налогов, сохранили и, таким образом, увеличили сбережения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad