Ejemplos del uso de "resta" en español
Desde un punto de vista subjetivo, el único interrogante que resta es el siguiente:
Субъективно, единственный оставшийся вопрос:
Sospecho que a la mayoría de vosotros, y espero que sea cierto para el resto, de hecho os va bien con la suma y resta en el mundo real.
Подозреваю, что большинство из вас, и надеюсь, что все вы хорошо умеете складывать и вычитать в реальном мире.
Lo que ocurre es que esta alternativa imaginada te induce a lamentar la decisión que hiciste, y este remordimiento le resta a la satisfacción que obtienes de la decisión que hiciste, aun cuando la decisión haya sido buena.
Получается, что воображаемая альтернатива заставляет вас сожалеть о решении, которое вы приняли, и это сожаление уменьшает удовлетворение, которое вы испытываете от своего выбора, даже если это был хороший выбор.
Y cuando quitamos a EE.UU. y observamos el 21% que resta, vemos mucho sobre Irak - eso grande y verde de ahí - y no mucho más.
А когда мы исключим США и посмотрим на оставшийся 21 процент, мы увидим много новостей об Ираке и почти ничего больше.
De manera similar, el Informe Anual 2005 del Estado de la Educación, difundido por Pratham, una ONG con sede en Mumbai, que se preparó tras un estudio en 28 estados y territorios de la unión, revela que un 35% de los niños en el grupo de 7 a 14 años de edad no es capaz de leer párrafos simples, mientras que un 41% no pudo resolver un simple problema de resta de dos dígitos o un problema de división.
Подобным же образом, Ежегодный отчёт о состоянии образования за 2005 г., выпускаемый неправительственной организацией "Пратхам", расположенной в г. Мумбаи, который был подготовлен на основании исследований в 28 штатах и союзных территориях, показывает, что 35% детей в возрастной группе 7-14 лет не могут прочесть простой текст, а 41% - не смогли решить простую задачу на вычитание или деление с двухзначными числами.
Además, ya han devuelto una parte importante de sus deudas externas, y de lo que les resta por pagar, una proporción considerable la tienen en obligaciones denominadas en la divisa local, lo que las hace mucho más manejables.
Кроме того, они выплатили значительную часть своих внешних долгов, а оставшиеся перевели в более подконтрольные обязательства в собственной валюте.
Sin embargo, dado el breve período que resta para las elecciones programadas, se requiere pronto un anuncio si se quiere lograr un resultado justo y establecer un proceso de recuperación para evitar que el país caiga en el caos.
Однако, учитывая как мало времени остается до запланированных выборов, такое объявление необходимо сделать уже скоро, чтобы справедливые результаты и процесс восстановления могли остановить погружение страны в хаос.
Si bien los políticos hablan de su compromiso con la reforma normativa para prevenir una recurrencia de la crisis, esta es un área donde lo importante realmente está en los detalles, y los bancos harán uso de toda la fuerza que les resta para asegurarse de tener un amplio margen de maniobra para seguir actuando como en el pasado.
В то время как политики ведут дискуссию об их приверженности реформе регулирования с целью предотвратить возможность повторного возникновения кризиса, это единственная сфера, в которой действительно существует опасность, и банки мобилизуют оставшиеся силы, чтобы показать, что у них есть достаточно ресурсов для продолжения политики прошлых лет.
Restemos un 20% por estos dos elementos.
Вычтем из общей суммы 20%, которые составляют эти два пункта.
Hasta hace poco, se podía hablar del "ascenso del resto" sin augurar una merma en el poder norteamericano.
До последнего времени можно было говорить об экономическом подъеме других стран, не прогнозируя уменьшения могущества Америки.
La administración Bush no previó los problemas, negó su existencia cuando llegaron, después les restó importancia y, finalmente, entró en pánico.
Администрация Буша не смогла предвидеть эти проблемы, затем отрицала их существование, затем преуменьшала их значение, и, наконец, поддалась панике.
El matemático sueco, von Koch, decidió que en vez de restar líneas, las sumaría.
Шведский математик фон Кох решил, что вместо вычитания линий, он будет добавлять их.
Y, con anterioridad a la cumbre del G-20 en Londres, replanteó profundamente sus políticas para la otorgación de préstamos, restando énfasis a su condicionalidad tradicional y facilitando el proceso para que los países opten a préstamos.
А в преддверии саммита "Большой 20" в Лондоне, он полностью пересмотрел свою кредитную политику, уменьшив роль традиционной условности и облегчив странам возможность получения ссуд.
Sospecho que a la mayoría de vosotros, y espero que sea cierto para el resto, de hecho os va bien con la suma y resta en el mundo real.
Подозреваю, что большинство из вас, и надеюсь, что все вы хорошо умеете складывать и вычитать в реальном мире.
Lo más importante es que el BCE haya restado énfasis dentro de su postura política al rango de fluctuación del 2.25% que existía en el ERM II como criterio para evaluar la estabilidad del tipo de cambio.
Очень важно, что в принятом положении ЕЦБ уменьшил в ERM II роль предела колебаний валютного курса в рамках 2.25% как критерия для оценки стабильности валютного курса.
El resto de nuestras vidas estará en el futuro.
Каждый из нас проживёт оставшуюся часть жизни в будущем.
De hecho, si las exportaciones de las empresas de propiedad extranjera se restaran del volumen de comercio total, el superávit se desvanecería, ya que el balance general de comercio de mercancías y el balance del comercio de servicios normalmente son deficitarios.
Действительно, если экспорт предприятий, принадлежащих иностранным владельцам, вычесть из общего объема торговли, положительное сальдо исчезает, потому что и общее сальдо торговли товарами, и сальдо обмена услугами обычно дефицитны.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad