Ejemplos del uso de "revelen" en español con traducción "выявлять"
NUEVA YORK - Cada vez que sucede algo malo - como por ejemplo que Irán se encuentre más cerca de poseer armas nucleares, Corea del Norte dispare otro misil, las muertes de personas civiles alcancen un nuevo hito sombrío en la guerra civil en Siria, los satélites revelen un porcentaje alarmante de deshielo del casquete polar -- algún funcionario gubernamental u observador hará un llamado a la comunidad internacional para que actúe.
НЬЮ-ЙОРК - Всякий раз, когда происходит что-то плохое - Иран приближается к обретению ядерного оружия, Северная Корея запускает очередную ракету, число смертей среди мирного населения в результате сирийской гражданской войны достигает новой мрачной вехи, спутники выявляют угрожающую скорость таяния полярных льдов - некоторые чиновники или наблюдатели призывают мировое сообщество к действиям.
Esa demora revela la debilidad fundamental del TPIAY:
Такая медлительность выявляет главное слабое место Гаагского трибунала:
La segunda vuelta tampoco reveló un ganador definitivo.
Но и второй раунд голосования не выявил явного победителя.
El contexto también revela algo en el extremo inferior de la escala.
Биологический контекст также позволяет выявить некоторые особенности в конце шкалы.
En Iraq, las elecciones libres revelaron la enorme influencia de las corrientes islamistas.
Свободные выборы в Ираке выявили наличие огромного влияния исламистских течений.
suponiendo que yo había urdido esta conspiración para revelar los errores obvios de la DMCA.
воображая, что я это все придумал, чтобы выявить недостатки закона DMCA.
La propuesta creación de una unión bancaria revela ese defecto fundamental en el núcleo del proyecto europeo actual.
Предлагаемая конструкция банковского союза выявляет этот фундаментальный изъян в самом сердце европейского проекта.
Los fallos siempre revelan deficiencias y aportan pruebas incontrovertibles de nuestra incompleta comprensión del funcionamiento de las cosas.
Неудачи всегда выявляют слабость и предоставляют неопровержимое доказательство нашего несовершенного понимания сути вещей.
Pero sus esfuerzos por ocultar la verdad sobre el pasado tan sólo revelan su debilidad y su descaro.
Но их попытки скрыть правду о прошлом только выявляют их слабость и их бесстыдство.
planos inclinados, poleas, resortes, péndulos simples, pero las reglas que se revelan tienen validez en el mundo real.
наклонные плоскости, ролики, пружины, математические маятники, но выявляемые с их помощью правила важны и в реальной жизни.
Mirar el problema de esta manera revela una imagen completamente diferente a la que por lo general se presenta.
Рассмотрение проблемы таким способом выявляет картину, которая полностью отличается от представляемой обычно картины.
Una encuesta reciente en Estados Unidos de la organización Common Sense Media revela una paradoja que, no obstante, resulta perfectamente entendible.
Недавнее исследование, проведённое в США организацией Common Sense Media ("Средства информации, основанные на здравом смысле"), выявило парадокс, который, вообще-то, вполне понятен.
Sin embargo, el estudio no reveló ninguna correlación automática entre las simpatías islamistas y el apoyo del uso de la violencia.
Но исследование не выявило никакой автоматической взаимосвязи между Исламистскими симпатиями и оправданием применения насилия.
Me temo que el esfuerzo de inspección no tiene como objetivo revelar el programa de armas ilegales de Iraq en toda su extensión.
Я опасаюсь, что усилия инспекторов не направлены на то, чтобы выявить все размеры незаконной иракской программы по разработке ядерных вооружений.
El debate sobre Irak en México revela una profunda división entre quienes buscan lazos más estrechos con EEUU, y quienes desconfían de esa posibilidad.
Споры в отношении Ирака в Мексике выявляют глубокий раздел между теми, кто стремится сблизиться с США, и теми, кто настороженно относится к этой возможности.
El análisis que hace Samuelson en su libro de 1947 no parte de un examen del interior del cerebro, sino del concepto de "preferencia revelada".
Когда Самуэльсон осветил этот вопрос в своей книге 1947 года, он не смотрел в мозг, а полагался на "выявленные предпочтения".
Un análisis de los 158 informes por país más recientes del Fondo Monetario Internacional revela que los gobiernos están considerando cuatro tipos importantes de reforma fiscal:
Анализ Международным валютным фондом 158 новейших отчетов стран выявил, что правительства рассматривают четыре основных типа налогово-бюджетной реформы:
Efectivamente, si bien puede parecer que no habría problema de trasplantes culturales en el caso del huracán Katrina, un análisis de la tragedia revela lo contrario.
В действительности, хотя может казаться, что не должно существовать проблем культурологического переноса в случае урагана Катрина, исследование трагедии выявляет обратное.
Aun cuando los mercados se movieran más lentamente, siempre seguiría existiendo un operador que reaccionara el primero antes de que se revelase que semejante noticia era falsa.
Даже если бы рынки действовали медленнее, все равно оставался бы первопроходец, который бы реагировал до того, как было бы выявлено, что новость является мистификацией.
Pero, independientemente del resultado de las elecciones, la crisis reciente revela una falta de compromiso por parte de la UE con la seguridad y la democracia en Georgia.
Но, вне зависимости от результата выборов, недавний кризис выявил недостаточную заинтересованность ЕС в безопасности и демократии Грузии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad