Ejemplos del uso de "sacudido" en español

<>
Yo estaba conmocionado y sacudido hasta la médula. Я был глубоко потрясён.
el caso de las escuchas telefónicas ilegales en el Reino Unido, que ha sacudido la política británica hasta sus cimientos. дело о хакерской атаке на телефоны в Соединенном Королевстве, которая потрясла британскую политику до основания.
Ningún crimen, desde el asesinato del Archiduque Francisco Fernando, ha sacudido a Belgrado como lo ha hecho el homicidio del Primer Ministro serbio Zoran Djindjic. Со времен эрцгерцога Франца Фердинанда ни одно политическое убийство не потрясало Белград настолько сильно, как убийство премьера Сербии Зорана Джинджича.
Además de los enormes terremotos que azotaron a Haití y Chile, una muerte provocada por una huelga de hambre en Cuba y la represión creciente contra los derechos humanos y la oposición en Venezuela también han sacudido a la región. В дополнение к основательным землетрясениям на Гаити и в Чили, регион также потрясла смерть во время голодной забастовки на Кубе и растущее нарушение прав человека и оппозиции в Венесуэле.
Mientras el distrito financiero de Londres era sacudido por el colapso de Lehman Brothers y la corrida de HBOS, Sotheby's organizó una subasta récord para las obras del artista Damien Hirst, que produjo una recaudación bruta de aproximadamente 200 millones de dólares. В то время как лондонский Сити был потрясен крахом крупного американского инвестиционного банка Lehman Brothers и массовым изъятием вкладов из британского ипотечного банка HBOS, лондонский аукционный дом Sotheby's (Сотбис) провёл аукцион работ художника Дэмиена Херста, который побил все рекорды, составив почти 200 миллионов долларов в общей сумме продаж.
Estos acontecimientos, forjados por tres actores, sacudieron al mundo - y lo cambiaron para siempre. Эти события, осуществленные тремя действующими фигурами, потрясли мир - и изменили его навсегда.
Si así fuera, este hallazgo bastaría para sacudir a la economía desde sus cimientos. Если это так, только эти открытия встряхнут экономику до самого основания.
Sacudía mi cabeza, y me hacía la pregunta de siempre: Я тряс головой, И задавал себе вечный вопрос:
Siempre sacudo mi abrigo cuando llego a casa. Я всегда отряхиваю моё пальто, когда прихожу в дом.
Los estrategas políticos estadounidenses en particular querían aprovechar el actual incremento de las fuerzas de combate de la OTAN en Afganistán -que llegaron a 150.000 tropas en agosto, de las cuales las dos terceras partes eran estadounidenses- para sacudir la convicción de los comandantes talibán de que estaban ganando la guerra. В частности, стратеги США хотели воспользоваться преимуществом, обеспечиваемым за счет продолжающегося увеличения вооруженных сил НАТО в Афганистане - численность которых достигла 150 000 человек в августе, две третьих из которых были американцами - чтобы поколебать твердую веру командиров Талибана в то, что они выигрывают войну.
LONDRES - Todos los acontecimientos que definen una época son el resultado de coyunturas -la correlación de acontecimientos normalmente inconexos que sacuden a la humanidad y la sacan de la rutina-. ЛОНДОН - Все определяющие эпоху события являются результатом стечения обстоятельств - взаимосвязью обычно несвязанных между собой событий, которые выбивают человечество из колеи.
La invasión de Kuwait por parte de Saddam Hussein en 1991 sacudió al mercado de petróleo mundial. Вторжение Саддама Хусейна в Кувейт в 1991 году потрясло мировой рынок нефти.
Y quería sacudir a los lideres mundiales para hacerlos entender lo que estaba pasando. И мне хотелось встряхнуть мировых лидеров, чтобы они поняли, что происходит.
Y por supuesto, yo sólo estaba interesado en la matemática, así que todo el tiempo, él sacudía su cabeza diciendo: Ну конечно, меня интересовала только математика, так что он всё время продолжал трясти своей головой:
Los bombazos que sacudieron Riad, ¿habrán sacado por fin a la familia real al-Saud de su complacencia? Нанесли ли, в конце концов, взрывы, потрясшие Риад, удар по самодовольству королевской семьи аль-Саудов?
Luego de la carrera, sacudió su platinado y mojado cabello y dijo, "Eres un dios". После заплыва, он встряхнул своими белоснежными волосами и сказал, "Ты - бог."
Y cuando sacudimos la cadena, se dobla en cualquier configuración que le hayamos programado, en este caso, en una espiral, o en este caso, en dos cubos, uno junto al otro. Поэтому когда вы трясете цепь, он сворачивается в ту конфигурацию, которую вы запрограммировали - в этом случае в спираль, или в этом - два куба рядом друг с другом.
Y ¿qué pasaría si treparan a la cara inferior de ésa hoja, y soplara una ráfaga, o la sacudiéramos? Что случится, если они заберутся на нижнюю сторону листа, и подует ветер или мы его потрясём?
Y tu vas a hacer un nado simbólico aqui para tratar de sacudir a los lideres mundiales. И ты совершишь здесь свой символический заплыв и попробуешь встряхнуть мировых лидеров.
Sin embargo, no sólo es el destino de Israel lo que hoy sacudió, en particular, a la política estadounidense hasta la médula. Однако до самого основания политику США потрясла не только судьба Израиля.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.