Ejemplos del uso de "satisfacer" en español
El lenguaje, siendo una interacción social, debe satisfacer dos condiciones.
Язык, как социальное взаимодействие, должен удовлетворять двум условиям.
A consecuencia de ello, las medidas heterodoxas deben satisfacer cinco condiciones.
В результате, нестандартные меры должны соответствовать пяти условиям.
satisfacer las necesidades básicas de los pueblos más pobres del mundo.
добиться удовлетворения основных потребностей беднейших людей мира.
Y otros proyectos que consistieron realmente en una transformación, en satisfacer la necesidad humana.
И другие проекты были связаны с трансформацией, чтобы соответствовать человеческим нуждам.
La gente me comentó también que tenemos muchas necesidades primarias que satisfacer:
Люди также говорили мне о необходимости удовлетворения элементарных потребностей:
Años de esclerosis han dado paso a un arranque frenético en pro de reformas para satisfacer las aspiraciones y el descontento de millones de personas.
Годы "склеротического" правления уступили дорогу фантастическому толчку к реформам, которые должны соответствовать устремлениям и недовольству миллионов.
Y estamos a sólo ocho duplicaciones de satisfacer todas nuestras necesidades energéticas.
Еще через восемь шагов удвоения она будет удовлетворять 100% наших потребностей.
Una prioridad debería ser el desarrollo de un mecanismo apropiado para asegurar que los ingresos por la venta de gas natural se registren correctamente, se repatríen y se asignen para satisfacer las necesidades nacionales urgentes.
Одной из приоритетных задач должна стать разработка соответствующего механизма для обеспечения того, чтобы доходы от продажи природного газа надлежащим образом учитывались, возвращались в страну и выделялись на удовлетворение неотложных национальных нужд.
Esto parece satisfacer a todos, pero a usted lo hace entrar en pánico.
Это, похоже, удовлетворяет всех, но вводит Вас в паническое состояние.
El estilo no jerárquico y las aptitudes para las relaciones de las mujeres son idóneos para satisfacer una necesidad propia de los dirigentes de organizaciones y grupos basados en el conocimiento y del mundo moderno y para la que los hombres, por término medio, están menos preparados.
Неиерархический стиль руководства женщин, навыки налаживания отношений соответствуют требованиям руководства в новом мире организаций и групп, основанных на знаниях, к которому мужчины, в массе своей, менее подготовлены.
Energía suficiente para satisfacer las necesidades de electricidad diarias de 200 hogares estadounidenses.
Такого количества энергии достаточно для удовлетворения повседневных электрических нужд 200 американских семей.
Si los estados se sienten tentados a actuar en caso de una situación de estancamiento en el Consejo, deberían saber que dańarían menos sus reputaciones si actúan dentro de las pautas de legitimidad del Grupo, incluso si no logran satisfacer sus criterios sobre la legalidad de su accionar.
Если государства чувствуют необходимость военных действий в тех случаях когда Совет находится в тупиковой ситуации, то они должны знать, что их репутация пострадает меньше, если они будут действовать в рамках руководящих принципов законности Совета, даже если им не удастся соответствовать его критериям законности.
El éxito consistió tanto en complacer a personas clave como en satisfacer las propias preferencias.
Смысл успеха для них заключался в том, чтобы удовлетворить желания авторитетных людей, это было так же значимо, как и угождение собственным предпочтениям.
Hoy día, para el Japón, la política de seguridad debe satisfacer una trinidad de criterios:
Для Японии в настоящее время политика безопасности должна удовлетворять троицу критериев:
Su mayor desafío y el más acuciante es satisfacer las necesidades básicas de sus ciudadanos.
Их главный и неизменный выбор - удовлетворять основные потребности своих граждан.
3.600 terawatts, más que 200 veces lo que se necesita para satisfacer a la humanidad.
3600 тераватт, чего более, чем достаточно для 200-кратного удовлетворения потребностей человечества.
Pero antes, debe satisfacer los "Criterios de Copenhague", establecidos en 1993, que estipulan las condiciones básicas de ingreso.
Единственное препятствие - это удовлетворение базовых вступительных стандартов, описанных в Копенгагенских критериях, которые были приняты Европейским Союзом в 1993 году.
Aquí podemos ser egoístas como un niño, podemos satisfacer, sin culpas, nuestra sed de éxito, poder y dominio.
Здесь мы можем быть по-детски эгоистичными, удовлетворять свою жажду успеха, власти и превосходства и все это без чувства вины.
Nunca es posible satisfacer las peticiones de todos los que protestan y los regímenes no deben intentar hacerlo.
Удовлетворить требования всех протестующих невозможно, и правительства не должны пытаться это сделать.
Dos inventos que están comenzando a ser explotados podrían ayudar a que las computadoras empiecen a satisfacer esas necesidades.
Два изобретения, стоящие на грани реализации, могут помочь компьютору удовлетворить эти потредности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad