Ejemplos del uso de "se adopta" en español
Si esta cláusula se adopta, concluye Sinn, pronto habrá "veinte Mezzogiornos en Europa".
Если это положение будет принято, скоро "в Европе будет двадцать Меццоджорно", заключает Синн.
Incluso si se adopta un presupuesto, a la presidencia austriaca, que comienza el 1 de enero, no le faltarán temas para deprimirse.
Даже в случае принятия бюджета, Австрия, вступающая в председательство ЕС с 1 января 2006 года, получит в наследство огромное количество нерешенных проблем.
Al final, existe una alta probabilidad de que si finalmente se adopta un plan de estas características, los contribuyentes norteamericanos quedarán en una situación peligrosa.
В конце концов, существует высокий процент вероятности того, что если такой план будет в конечном итоге принят, то американских налогоплательщиков подцепят на крючок.
Si este compromiso se adopta y respeta, los conflictos de la región se podrán ver bajo una luz completamente diferente y más tolerante, lo que representaría un hito histórico hacia la paz.
Если это поручительство будет принято и будет соблюдаться, то конфликты в регионе будут рассматриваться с абсолютно другой, более терпимой стороны, намечая исторический прорыв в сторону установления мира.
Estos dos intereses contradictorios en apariencia pueden conciliarse y convertirse en una estrategia común si se adopta un triple enfoque que se base en un aislamiento eficaz, una contención efectiva y negociaciones directas.
Эти два, как кажется, противоречивых интереса можно совместить и преобразовать в общую стратегию путем принятия тройного подхода, основанного на эффективной изоляции, эффективном сдерживании и прямых переговорах.
Si se adopta un acuerdo internacional para imponer un esquema de comercio de derechos de emisión en Copenhague, los países allí presentes deberían acordar también que no habrá ningún intento de introducir aranceles compensatorios que en definitiva amenacen nuestro sistema global de libre comercio.
Если в Копенгагене будет принято соглашение о введении схемы ограничения и торговли квотами на выбросы, страны также должны будут договориться о том, чтобы не было попыток ввести компенсационные тарифы, которые, в конечном итоге, поставят под угрозу нашу глобальную систему свободной торговли.
El Presidente Susilo Bambang Yudhoyono está decidido a prevenirlo y ha recibido apoyo financiero de Noruega por las medidas adoptadas.
Президент Сусило Бамбанг Юдхойоно полон решимости не допустить этого, и он получил финансовую поддержку своих усилий из Норвегии.
¿Se han adoptado las medidas idóneas de ayuda?
Приняты ли необходимые меры по оказанию помощи данным странам?
Las medidas adoptadas por EE.UU. y Europa son un comienzo.
Меры, принятые США и странами Европы, были началом.
Ésa, más o menos, ha sido también la actitud adoptada por las dictaduras.
Это, в большей или меньшей степени, является линией, принятой также и диктатурами.
Tocar fondo no es razón para abandonar las drásticas medidas adoptadas para resucitarla.
Достижение дна не является причиной для отказа от жестких мер, которые были приняты для восстановления мировой экономики.
Sin embargo, el debate no dio resultado y no se adoptó decisión alguna.
Тем не менее, обсуждение провалилось, и не было принято никакого решения.
Desde entonces, la izquierda política lo ha adoptado y le añadió su propia teoría.
С тех пор левые тоже приняли его и даже добавили свою теорию.
Si se adoptan, esas medidas complicarán todavía más el desorden fiscal de Estados Unidos.
В случае их принятия такие меры только усложнят и без того тяжелое фискальное положение Америки.
Esas limitaciones a la libertad no tuvieron mucha oposición del público cuando se adoptaron.
Такие ограничения свободы не вызвали значительных общественных протестов во время их принятия.
Sin embargo, nadie sugiere que se adopten medidas unilaterales en estos potenciales puntos de conflagración.
Тем не менее, никто не предлагает одностороннее принятие решений в этих потенциальных "горячих" точках.
Pero, como las decisiones de la UE con frecuencia deben adoptarse por unanimidad, puede resultar difícil.
Но, поскольку для принятия решения в ЕС часто необходимо согласие всех, это может оказаться затруднительным.
Se harían grandes avances en la causa por la liberalización económica si se adoptaran estrategias similares.
Дело экономической либерализации получит значительное ускорение, если будут приняты алогичные стратегии.
¿Acaso las medidas que se adoptaron hace dos semanas para apuntalar el sistema financiero fueron incorrectas?
Неужели меры по укреплению финансовой системы, принятые две недели назад, были ошибочны?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad