Ejemplos del uso de "se afirma" en español

<>
Cuando eso ocurre, se afirma la figura presidencial y se facilita su transformación en caudillo. Когда это происходит, президентская власть укрепляется, что способствует трансформации действующего президента в каудильо.
Para ser un profesor, me da la impresión de que uno antes debe tener algo importante para sí mismo que necesita ser afirmado, y luego uno debe afirmarlo. Как мне кажется, в первую очередь, чтобы быть профессором, нужно иметь в себе что-то важное, что нуждается в подтверждении и человек должен это подтвердить.
En la Declaración de Derechos Humanos de 1948 y en los Acuerdos de Helsinki de 1975, que conceden supremacía jurídica a los derechos humanos respecto de la soberanía de los Estados particulares, se afirmaron sus misiones a ese respecto. Ее задачи в этой области были подтверждены в 1948 году в Универсальной декларации прав человека и в 1975 году в Хельсинском соглашении, документах, которые придали правам человека законное превосходство над суверенностью отдельных государств.
Los subordinados de Blair ``maquillaron" (según se afirma) los expedientes de los servicios de información. Досье разведывательных служб (как утверждается) были "сфабрикованы" подчиненными Блэра.
Sin embargo, también se afirma que es una tecnología avanzada que hace que los métodos anteriores sean obsoletos. Однако, его также считают передовой технологией, которая делает предыдущие подходы устаревшими.
La lucha contra los oligarcas no es contra un individuo aislado o la riqueza mal habida, como se afirma a veces. Борьба с олигархами - это не борьба против одного отдельного человека или против добытого нечестным путем состояния, как это иногда преподносят.
Mientras tanto, en el Ministerio del Interior se afirma que la situación de la proliferación de armas ilegales se encuentra bajo control. Тем временем в МВД утверждают, что контролируют ситуацию с распространением нелегального оружия.
La desconfianza hacia los extraños, procedente de la época soviética, tiñe muchas opiniones, y a menudo se afirma que la cultura es diferente: Остатки советского недоверия к посторонним влияет на мнения многих, и часто повторяется утверждение, что их культура другая:
En el texto del preámbulo del nuevo START se afirma que el acuerdo no "menoscabará la viabilidad y efectividad de las armas ofensivas estratégicas de las Partes". В преамбуле нового договора по СНВ говорится, что соглашение не будет "подрывать жизнеспособность и эффективность стратегических наступательных вооружений сторон".
Según se afirma, Wal-Mart, el minorista de descuentos estadounidense, preocupado acerca de canibalizar sus propias ventas, ha llegado a extremos como dejar de vender las tabletas Kindle de Amazon. Согласно сообщениям, американский дискаунтер Walmart в своей обеспокоенности о том, а не занимается ли он каннибализмом по отношению к самому себе, зашел настолько далеко, что прекратил продажу планшетов Kindle от Amazon.
En ellos se afirma la necesidad de pasar del pensamiento fundamentalista sobre el mercado libre, que ha predominado en las estrategias de reducción de la pobreza de los últimos decenios, a medidas adaptadas al marco al que correspondan para fomentar el desarrollo sostenible y la igualdad. Они подтверждают необходимость отказа от фундаментального свободно-рыночного мышления, которое доминировало в стратегиях по сокращению масштабов нищеты в последние десятилетия, в пользу контекстно-зависимых мер по содействию устойчивому развитию и равенству.
En la actualidad se afirma con frecuencia que la ampliación de la Unión Europea con la adhesión de los países de la Europea central y oriental ha puesto en peligro -si no ha destruido totalmente- su sentido de la solidaridad. Сегодня часто делается предположение, что чувство солидарности Евросоюза оказалось под угрозой, если не уничтожено начисто, в результате его расширения и вхождения в его состав стран центральной и восточной Европы.
Tras acusar a Soros de crear un gobierno en la sombra en los EE.UU., en el programa se afirma que "se parece mucho" a organizaciones similares que "ha creado en otros países", supuestamente "antes de instigar un golpe de Estado". Продолжая обвинять Сороса в создании теневого правительства в США, в шоу заявляют, что это "сильно напоминает" похожие организации, которые "он создал в других странах", предположительно "перед провоцированием государственного переворота".
A veces se afirma que la homosexualidad está mal porque es "antinatural" e incluso constituye una "perversión de nuestra capacidad sexual", que supuestamente existe con vistas a la reproducción, pero igualmente podríamos decir que utilizar edulcorantes artificiales es una "perversión de nuestro sentido del gusto", que existe para que advirtamos la comida nutritiva. Но, в таком случае, мы можем также сказать, что использование искусственных подсластителей - это "извращение нашего чувства вкуса", которое существует для того, чтобы мы могли распознавать пищу.
Se afirma que Habré, quien tuvo el apoyo de Estados Unidos y Francia como bastión en contra del libio Muammar Kadafi, mató a decenas de miles de opositores reales o sospechosos de serlo antes de ser derrocado por su ex jefe del ejército. Хабре, некогда поддерживаемый Соединенными Штатами и Францией в качестве бастиона против правителя Ливии Моаммара Кадафи, убил, по некоторым утверждениям, десятки тысяч реальных и предполагаемых противников, пока не был свергнут своим бывшим командующим армией.
Quizá se toparon con el movimiento Cero A Tres que afirma que los años más importantes para el aprendizaje son los primeros. Возможно вы знакомы с движением "От нуля до трёх", которое утверждает, что самые важные годы для обучения - самые ранние.
Sin embargo, lo que afirma sobre la realidad es, en varias maneras, lo opuesto. Однако он утверждает о реальности нечто противоположное исходному мифу.
Se oye hablar mucho acerca de que la mecánica cuántica afirma que todo está interconectado. Вы много слышали о том, что, согласно квантовой механике, всё взаимосвязано.
De hecho la ciencia afirma que viviremos eternamente. Учёные на самом деле говорят, что мы будем жить вечно.
Joshua afirma haber asesinado personalmente a más de 10.000 personas durante la guerra civil de Liberia. Джошуа утверждает, что лично убил более 10 000 тыс людей во время гражданской войны в Либерии.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.